Шрӣмад Бха̄гаватам 4.21.8
Деванагари
सूत उवाच
तदादिराजस्य यशो विजृम्भितं
गुणैरशेषैर्गुणवत्सभाजितम् ।
क्षत्ता महाभागवत: सदस्पते
कौषारविं प्राह गृणन्तमर्चयन् ॥ ८ ॥
तदादिराजस्य यशो विजृम्भितं
गुणैरशेषैर्गुणवत्सभाजितम् ।
क्षत्ता महाभागवत: सदस्पते
कौषारविं प्राह गृणन्तमर्चयन् ॥ ८ ॥
Стих
сӯта ува̄ча
тад а̄ди-ра̄джася яшо виджр̣мбхитам̇
гун̣аир ашеш̣аир гун̣ават-сабха̄джитам
кш̣атта̄ маха̄-бха̄гаватах̣ садаспате
кауш̣а̄равим̇ пра̄ха гр̣н̣антам арчаян
тад а̄ди-ра̄джася яшо виджр̣мбхитам̇
гун̣аир ашеш̣аир гун̣ават-сабха̄джитам
кш̣атта̄ маха̄-бха̄гаватах̣ садаспате
кауш̣а̄равим̇ пра̄ха гр̣н̣антам арчаян
Дума по дума
сӯтах̣ ува̄ча — Сӯта Госва̄мӣ каза; тат — този; а̄ди-ра̄джася — на изначалния цар; яшах̣ — слава; виджр̣мбхитам — достоен; гун̣аих̣ — с качества; ашеш̣аих̣ — безгранични; гун̣а-ват — подобаващо; сабха̄джитам — възхваляван; кш̣атта̄ — Видура; маха̄-бха̄гаватах̣ — великият светец и предан; садах̣-пате — предводител на великите мъдреци; кауш̣а̄равим — на Маитрея; пра̄ха — каза; гр̣н̣антам — докато говореше; арчаян — покланяйки се почтително.
Превод
Сӯта Госва̄мӣ продължи: О, Шаунака, предводителю на великите мъдреци, великият предан Видура изслуша разказа на Маитрея за различните деяния на Маха̄ра̄джа Пр̣тху, изначалния цар, който притежаваше всички добродетели и бе възславян и почитан в целия свят, и като се поклони смирено на Маитрея Р̣ш̣и, му зададе следния въпрос.