Skip to main content

ТЕКСТ 28

VERSO 28

Текст

Texto

на вида̄меха дева̄на̄м̇
хеланам̇ ваям ан̣в апи
ян на гр̣хн̣анти бха̄га̄н сва̄н
йе дева̄х̣ карма-са̄кш̣ин̣ах̣
na vidāmeha devānāṁ
helanaṁ vayam aṇv api
yan na gṛhṇanti bhāgān svān
ye devāḥ karma-sākṣiṇaḥ

Дума по дума

Sinônimos

на – не; вида̄ма – можем да открием; иха – във връзка с това; дева̄на̄м – на полубоговете; хеланам – обида, пренебрежение; ваям – ние; ан̣у – и най-малката; апи – дори; ят – заради която; на – не; гр̣хн̣анти – приемат; бха̄га̄н – дялове; сва̄н – свои; йе – които; дева̄х̣ – полубоговете; карма-са̄кш̣ин̣ах̣ – свидетели на жертвоприношението.

na — não; vidāma — podemos encontrar; iha — a este respeito; devānām — dos semideuses; helanam — insulto, negligência; vayam — nós; aṇu — diminuta; api — mesmo; yat — devido a que; na — não; gṛhṇanti — aceitam; bhāgān — quinhões; svān — próprios; ye — que; devāḥ — os semideuses; karma-sākṣiṇaḥ — testemunhas do sacrifício.

Превод

Tradução

Скъпи царю, не откриваме и най-малка причина, поради която полубоговете могат да се чувстват обидени или пренебрегнати, ала въпреки това, наблюдавайки жертвения обред, те отказват да приемат своите дялове. Не можем да разберем защо става така.

Querido rei, não vemos a razão pela qual os semideuses teriam se sentido insultados ou negligenciados de alguma maneira, mas, mesmo assim, os semideuses que são testemunhas do sacrifício não aceitam seus quinhões. Não sabemos por que isso acontece.

Пояснение

Comentário

От тази строфа научаваме, че ако жреците проявяват небрежност, полубоговете не приемат онова, което им се предлага като жертва. В преданото служене също могат да бъдат допуснати оскърбления – такива грешки се наричат сева̄-апара̄дха. Преданите, които обожават мӯртите на Ра̄дха̄ и Кр̣ш̣н̣а в храма, трябва да се стараят да не допускат подобни грешки. Всички тези нарушения са описани в книгата Нектарът на предаността. Ако превърнем обожанието на мӯртите във формално зрелище, без да се стремим да избягваме сева̄-апара̄дха, Ра̄дха̄ и Кр̣ш̣н̣а няма да приемат нищо от нашето служене, защото то е извършено без преданост. Следователно преданите не бива да си измислят свои начини за храмово обожание, а трябва стриктно да следват принципите на чистотата и тогава Кр̣ш̣н̣а ще приема всичко, което те му предлагат.

SIGNIFICADO—Indica-se nesta passagem que, se há negligência da parte do sacerdote, os semideuses não aceitam seus quinhões nos sacrifícios. Do mesmo modo, no serviço devocional, há ofensas conhecidas como sevā-aparādha. Aqueles que se dedicam a adorar as Deidades, Rādhā e Kṛṣṇa, no templo, devem evitar tais ofensas em serviço. As ofensas em serviço são descritas no Néctar da Devoção. Se apenas fizermos um espetáculo de prestação de serviços à Deidade, mas não nos importarmos com o sevā-aparādha, decerto a Deidade de Rādhā-Kṛṣṇa não aceitará as oferendas de tais não-devotos. Devotos ocupados em adoração no templo não devem, portanto, inventar seus próprios métodos, senão que devem seguir estritamente os princípios reguladores relacionados à limpeza. Só então as oferendas serão aceitas.