Шрӣмад Бха̄гаватам 4.13.28

न विदामेह देवानां हेलनं वयमण्वपि ।
यन्न गृह्णन्ति भागान् स्वान् ये देवा: कर्मसाक्षिण: ॥ २८ ॥
на вида̄меха дева̄на̄м̇
хеланам̇ ваям ан̣в апи
ян на гр̣хн̣анти бха̄га̄н сва̄н
йе дева̄х̣ карма-са̄кш̣ин̣ах̣

Дума по дума

нане; вида̄маможем да открием; ихавъв връзка с това; дева̄на̄мна полубоговете; хеланамобида, пренебрежение; ваямние; ан̣уи най-малката; апидори; ятзаради която; нане; гр̣хн̣антиприемат; бха̄га̄ндялове; сва̄нсвои; йекоито; дева̄х̣полубоговете; карма-са̄кш̣ин̣ах̣свидетели на жертвоприношението.

Превод

Скъпи царю, не откриваме и най-малка причина, поради която полубоговете могат да се чувстват обидени или пренебрегнати, ала въпреки това, наблюдавайки жертвения обред, те отказват да приемат своите дялове. Не можем да разберем защо става така.

Пояснение

От тази строфа научаваме, че ако жреците проявяват небрежност, полубоговете не приемат онова, което им се предлага като жертва. В преданото служене също могат да бъдат допуснати оскърбления – такива грешки се наричат сева̄-апара̄дха. Преданите, които обожават мӯртите на Ра̄дха̄ и Кр̣ш̣н̣а в храма, трябва да се стараят да не допускат подобни грешки. Всички тези нарушения са описани в книгата Нектарът на предаността. Ако превърнем обожанието на мӯртите във формално зрелище, без да се стремим да избягваме сева̄-апара̄дха, Ра̄дха̄ и Кр̣ш̣н̣а няма да приемат нищо от нашето служене, защото то е извършено без преданост. Следователно преданите не бива да си измислят свои начини за храмово обожание, а трябва стриктно да следват принципите на чистотата и тогава Кр̣ш̣н̣а ще приема всичко, което те му предлагат.