Шрӣмад Бха̄гаватам 4.13.29
Деванагари
मैत्रेय उवाच
अङ्गो द्विजवच: श्रुत्वा यजमान: सुदुर्मना: ।
तत्प्रष्टुं व्यसृजद्वाचं सदस्यांस्तदनुज्ञया ॥ २९ ॥
अङ्गो द्विजवच: श्रुत्वा यजमान: सुदुर्मना: ।
तत्प्रष्टुं व्यसृजद्वाचं सदस्यांस्तदनुज्ञया ॥ २९ ॥
Стих
маитрея ува̄ча
ан̇го двиджа-вачах̣ шрутва̄
яджама̄нах̣ судурмана̄х̣
тат праш̣т̣ум̇ вяср̣джад ва̄чам̇
садася̄м̇с тад-анугяя̄
ан̇го двиджа-вачах̣ шрутва̄
яджама̄нах̣ судурмана̄х̣
тат праш̣т̣ум̇ вяср̣джад ва̄чам̇
садася̄м̇с тад-анугяя̄
Дума по дума
маитреях̣ ува̄ча — великият мъдрец Маитрея отговори; ан̇гах̣ — цар Ан̇га; двиджа-вачах̣ — думите на бра̄хман̣ите; шрутва̄ — като чу; яджама̄нах̣ — извършващият жертвоприношението; судурмана̄х̣ — много натъжен; тат — за това; праш̣т̣ум — да попита; вяср̣джат ва̄чам — той заговори; садася̄н — на жреците; тат — от тях; анугяя̄ — вземайки разрешение.
Превод
Тези думи на жреците много натъжиха цар Ан̇га – продължи Маитрея. Като помоли първо за разрешение, той наруши мълчанието си и се обърна с въпрос към всички жреци, присъстващи на жертвената арена.