Skip to main content

ТЕКСТ 14

ТЕКСТ 14

Текст

Текст

евам̇ баху-савам̇ ка̄лам̇
маха̄тма̄вичалендриях̣
три-варгаупайикам̇ нӣтва̄
путра̄я̄да̄н нр̣па̄санам
эвам̇ баху-савам̇ ка̄лам̇
маха̄тма̄вичалендрийах̣
три-варгаупайикам̇ нӣтва̄
путра̄йа̄да̄н нр̣па̄санам

Дума по дума

Пословный перевод

евам – така; баху – много; савам – години; ка̄лам – време; маха̄-а̄тма̄ – велика душа; авичала-индриях̣ – със спокойни сетива; три-варга – три вида светски дейности; аупайикам – благоприятни за изпълняване; нӣтва̄ – като премина; путра̄я – на сина си; ада̄т – предаде; нр̣па-а̄санам – царския трон.

эвам — таким образом; баху — много; савам — лет; ка̄лам — времени; маха̄-а̄тма̄ — великая душа; авичала-индрийах̣ — неподвластный страстям; три-варга — относящимся к трем видам мирской деятельности; аупайикам — благоприятствующим исполнению; нӣтва̄ — проведя; путра̄йа — сыну; ада̄т — передал; нр̣па-а̄санам — царский трон.

Превод

Перевод

Така в продължение на много, много години Дхрува Маха̄ра̄джа, който бе велика душа и съвършено владееше сетивата си, извършва трите вида благоприятни материални дейности: религиозни обреди, дейности за икономическо процъфтяване и задоволяване на всички материални желания. След това той повери царския престол на сина си.

Так Дхрува Махараджа, великий преданный, укротивший свои чувства, в течение многих лет беспрепятственно занимался тремя видами материальной деятельности: совершал религиозные обряды, заботился о благоденствии своего царства и удовлетворял все материальные желания, а когда отведенное ему время истекло, он передал царский трон своему сыну.

Пояснение

Комментарий

Хората лесно могат да постигнат съвършенство в материалния живот, ако следват религиозните принципи. По този начин те си осигуряват икономическо благополучие, което на свой ред им дава възможност лесно да изпълняват материалните си желания. Като цар, Дхрува Маха̄ра̄джа бил принуден да изпълнява задълженията си съвършено, иначе нямало да може да управлява държавата. Ето защо той съвестно извършвал всички описани дейности. Щом обаче видял, че синът му е достатъчно възмъжал, за да поеме управлението на царството, Дхрува веднага му поверил царския трон и се оттеглил от всички светски дела.

Совершенства в материальной жизни можно достичь, строго следуя всем религиозным принципам. Следование принципам религии приводит к экономическому процветанию и таким образом позволяет человеку удовлетворить материальные желания. Будучи царем, Дхрува Махараджа вынужден был поддерживать свой статус кво, иначе он не смог бы управлять своими подданными, и он делал это безукоризненно. Однако, как только его сын достаточно возмужал, чтобы принять бразды правления в свои руки, он сразу возвел его на престол, а сам отошел от всех материальных дел.

В тази строфа заслужава внимание думата авичалендриях̣, която означава, че сетивата на Дхрува били спокойни и в същото време силата им не намаляла дори когато той достигнал преклонна възраст. Дхрува Маха̄ра̄джа управлявал света трийсет и шест хиляди години, което значи, че доживял до дълбока старост. Но дори тогава сетивата му си останали все така млади. Той обаче не се интересувал от сетивното наслаждение. С други думи, Дхрува запазил пълна власт над сетивата си. Същевременно той изпълнявал материалните си задължения по съвършен начин, както подобава на велик предан. Шрӣла Рагхуна̄тха да̄са Госва̄мӣ, който е един от преките ученици на Бог Чайтаня, бил син на много заможен човек. Той не се интересувал от материалното щастие, ала когато му поверили висок пост в правителството, изпълнявал дълга си съвестно и безупречно. Шрӣла Гаурасундара го посъветвал: „Вътре в себе си бъди непривързан, но външно изпълнявай материалните си задължения по безупречен начин“. В Бхагавад-гӣта̄ се казва, че само преданият може да постигне тази трансцендентална позиция. Докато йогӣте се опитват насилствено да възпрат сетивата си, преданите разполагат с цялата си сетивна сила, но я използват единствено за висши, трансцендентални дейности.

В этом стихе особого внимания заслуживает слово авичалендрийах̣, которое означает, что Дхрува Махараджа полностью владел своими чувствами, но при этом, несмотря на его преклонный возраст, органы его чувств сохранили свежесть и силу восприятия. Зная, что он правил в течение тридцати шести тысяч лет, можно заключить, что он дожил до глубокой старости, но даже в глубокой старости чувства его не притупились. Тем не менее он был равнодушен к чувственным наслаждениям. Иначе говоря, он всегда владел своими чувствами и при этом образцово выполнял свои обязанности в материальном мире, как и подобает великому преданному. Шрила Рагхунатха дас Госвами, один из непосредственных учеников Господа Чайтаньи, был сыном очень богатого человека. И хотя он был безразличен к материальным наслаждениям, когда ему пришлось управлять имуществом своего отца, он делал это в совершенстве. Шрила Гаурасундара посоветовал ему: «Всегда оставайся внутренне отрешенным, но при этом старайся выполнять все свои материальные обязанности как можно лучше». Только преданные способны достичь этого трансцендентного состояния. Как сказано в «Бхагавад-гите», йоги и другие трансценденталисты пытаются насильственно обуздать свои чувства, тогда как преданные, хотя их чувства функционируют нормально, не используют их для наслаждения, а занимают их высшей, духовной деятельностью.