ТЕКСТ 15
ТЕКСТ 15
Текст
Текст
ма̄я̄-рачитам а̄тмани
авидя̄-рачита-свапна-
гандхарва-нагаропамам
ма̄йа̄-рачитам а̄тмани
авидйа̄-рачита-свапна
гандхарва-нагаропамам
Дума по дума
Пословный перевод
маняма̄нах̣ – осъзнаване; идам – тази; вишвам – вселена; ма̄я̄ – от външната енергия; рачитам – сътворена; а̄тмани – на живото същество; авидя̄ – от илюзията; рачита – сътворен; свапна – сън; гандхарва-нагара – фантасмагория; упамам – като.
Превод
Перевод
Шрӣла Дхрува Маха̄ра̄джа съзнаваше, че космическото проявление заблуждава живите същества като сън или фантасмагория, защото е творение на външната, илюзорната енергия на Върховния Бог.
Шрила Дхрува Махараджа сознавал, что космическое проявление подобно сну или миражу, сбивающему с толку живые существа, ибо оно сотворено иллюзорной, внешней энергией Верховного Господа.
Пояснение
Комментарий
На човека, който се е загубил в гъста гора, понякога му се привиждат величествени дворци и прекрасни градове, но те са само мираж. На санскрит подобни фантазии се наричат гандхарва-нагара. По същия начин, с помощта на въображението в сънищата си ние сътворяваме най-необикновени неща. Преданият, който е осъзнал себе си, добре разбира, че материалното космическо проявление е илюзорно и временно, въпреки че изглежда реалност. То е като мираж. Ала зад това отразено творение стои реалността – духовният свят. Именно този свят преданият се стреми да постигне, а не отражението му. Тъй като е осъзнал върховната истина, преданият повече не се интересува от ефимерното отражение на истината. Този факт е потвърден в Бхагавад-гӣта̄ (парам̇ др̣ш̣т̣ва̄ нивартате).
Иногда перед человеком, идущим по глухому лесу, предстает видение прекрасного города с огромными дворцами. Такие видения на санскрите называются гандхарва-нагара. Аналогично этому, во сне наше воображение создает множество иллюзорных образов. Осознавшая себя душа, то есть преданный Господа, прекрасно понимает, что материальное космическое проявление иллюзорно и временно, хотя и кажется реальным. Оно подобно миражу, однако этот мираж является отражением реальности — духовного мира. Преданного интересует духовный мир, а не его отражение. Преданный познал высшую истину, поэтому его не интересует временное и зыбкое отражение истины. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (парам̇ др̣шт̣ва̄ нивартате).