Шрӣмад Бха̄гаватам 3.4.21

सोऽहं तद्दर्शनाह्लादवियोगार्तियुत: प्रभो ।
गमिष्ये दयितं तस्य बदर्याश्रममण्डलम् ॥ २१ ॥
со 'хам̇ тад-даршана̄хла̄да-
вийога̄рти-ютах̣ прабхо
гамиш̣йе дайитам̇ тася
бадаря̄шрама-ман̣д̣алам

Дума по дума

сах̣ ахамтака аз; татс него; даршанасреща; а̄хла̄даудоволствие; вийогабез това; а̄рти-ютах̣измъчван от страдания; прабхоскъпи господарю; гамиш̣йеще отида; дайитамполучил наставления; тасянегов; бадаря̄шрамаБадарика̄шрама в Хималаите; ман̣д̣аламобщуване.

Превод

Скъпи Видура, сега, лишен от щастието да го виждам, съм като обезумял от скръб и за да облекча болката си, съм тръгнал за Бадарика̄шрама в Хималаите, където да общувам, както самият Той ми повели.

Пояснение

Чистият предан, достигнал равнището на Уддхава, постоянно общува с Бога в двойното усещане за едновременна среща и раздяла. Той не прекъсва трансценденталното си служене за Бога нито за миг. Основното му занимание е да служи на Бога. Уддхава не можел да понесе раздялата с Бога и затова се отправил към Бадарика̄шрама, изпълнявайки волята му, защото волята на Бога не се отличава от самия Бог. Докато човек изпълнява волята на Бога, Той всъщност не е разделен от него.