ТЕКСТ 30
Sloka 30
Текст
Verš
ударам бхара ева ва̄
виср̣джйехобхаям̇ претя
бхун̇кте тат-пхалам ӣдр̣ш̣ам
udaram bhara eva vā
visṛjyehobhayaṁ pretya
bhuṅkte tat-phalam īdṛśam
Дума по дума
Synonyma
евам – по този начин; кут̣умбам – семейство; бибхра̄н̣ах̣ – този, който е издържал; ударам – стомах; бхарах̣ – този, който е хранил; ева – само; ва̄ – или; виср̣джя – като изостави; иха – тук; убхаям – и двамата; претя – след смъртта; бхун̇кте – той е подложен; тат – на това; пхалам – резултат; ӣдр̣ш̣ам – такъв.
Превод
Překlad
След като напусне тялото си, човек, който е издържал себе си и семейството си с цената на греховни и непочтени дейности, е принуден да води адско съществувание и да страда заедно с всичките си роднини.
Člověk, který živil sebe a členy své rodiny hříšnými činnostmi, trpí po opuštění tohoto těla v pekelných podmínkách a jeho příbuzní trpí také.
Пояснение
Význam
Голямата грешка на съвременната цивилизация е в това, че хората не вярват в съществуването на следващия живот. Но независимо дали вярват или не, следващият живот е факт и човек ще трябва да страда, ако е живял безотговорно и не се е подчинявал на наставленията на авторитетните писания, такива като Ведите и Пура̄н̣ите. Живите същества, които са въплътени във форми, по-низши от човешката, не носят отговорност за постъпките си, защото са принудени да действат по точно определен начин. Но ако човекът, който се отличава с развито съзнание, върши безотговорни дела, той със сигурност се обрича на адски страдания, както е казано в тази строфа.
Chybou moderní civilizace je, že člověk nevěří v příští život. Ale bez ohledu na to, zda věří nebo ne, příští život existuje a člověk, který nežije zodpovědně podle příkazů autoritativních písem, jako jsou Vedy a Purāṇy, bude muset trpět. Příslušníci nižších životních druhů, než je lidský, za své jednání nezodpovídají, protože jsou stvořeni tak, aby jednali určitým způsobem, ale pokud živá bytost jedná nezodpovědně i na vyvinuté úrovni lidského vědomí, nevyhnutelně ji čeká pekelný život, který popisují tyto verše.