Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 3.30.30

Текст

евам̇ кут̣умбам̇ бибхра̄н̣а
ударам бхара ева ва̄
виср̣джйехобхаям̇ претя
бхун̇кте тат-пхалам ӣдр̣ш̣ам

Дума по дума

евам – по този начин; кут̣умбам – семейство; бибхра̄н̣ах̣ – този, който е издържал; ударам – стомах; бхарах̣ – този, който е хранил; ева – само; ва̄ – или; виср̣джя – като изостави; иха – тук; убхаям – и двамата; претя – след смъртта; бхун̇кте – той е подложен; тат – на това; пхалам – резултат; ӣдр̣ш̣ам – такъв.

Превод

След като напусне тялото си, човек, който е издържал себе си и семейството си с цената на греховни и непочтени дейности, е принуден да води адско съществувание и да страда заедно с всичките си роднини.

Пояснение

Голямата грешка на съвременната цивилизация е в това, че хората не вярват в съществуването на следващия живот. Но независимо дали вярват или не, следващият живот е факт и човек ще трябва да страда, ако е живял безотговорно и не се е подчинявал на наставленията на авторитетните писания, такива като Ведите и Пура̄н̣ите. Живите същества, които са въплътени във форми, по-низши от човешката, не носят отговорност за постъпките си, защото са принудени да действат по точно определен начин. Но ако човекът, който се отличава с развито съзнание, върши безотговорни дела, той със сигурност се обрича на адски страдания, както е казано в тази строфа.