Skip to main content

ТЕКСТ 31

Text 31

Текст

Texto

та̄нй ева те 'бхирӯпа̄н̣и
рӯпа̄н̣и бхагавам̇с тава
я̄ни я̄ни ча рочанте
сва-джана̄на̄м арӯпин̣ах̣
tāny eva te ’bhirūpāṇi
rūpāṇi bhagavaṁs tava
yāni yāni ca rocante
sva-janānām arūpiṇaḥ

Дума по дума

Palabra por palabra

та̄ни – тези; ева – действително; те – твои; абхирӯпа̄н̣и – подобаващи; рӯпа̄н̣и – форми; бхагаван – о, Господи; тава – твои; я̄ни я̄ни – които и да е; ча – и; рочанте – радват; сва-джана̄на̄м – твоите предани; арӯпин̣ах̣ – този, който няма материална форма.

tāni — aquellas; eva — ciertamente; te — Tus; abhirūpāṇi — adecuadas; rūpāṇi — formas; bhagavan — ¡oh, Señor!; tava — Tus; yāni yāni — cualquiera; ca — y; rocante — complacen; sva-janānām — a Tus propios devotos; arūpiṇaḥ — de aquel que no tiene forma material.

Превод

Traducción

Скъпи Господи, Ти нямаш материална форма, но в същото време имаш безброй личностни форми. Те са истински твои трансцендентални форми, които носят радост на преданите Ти.

Mi querido Señor, aunque no tienes forma material, tienes Tus propias formas innumerables. Son, ciertamente, Tus formas trascendentales, que dan gran placer a Tus devotos.

Пояснение

Significado

В Брахма сам̇хита̄ се казва, че Богът е единният Абсолют; Той е един, но има безброй много форми (ананта). Адвайтам ачютам ана̄дим ананта-рӯпам. Богът е изначалната форма, но в същото време притежава безброй много форми. Всички безбройни форми на Бога са трансцендентални и Той ги проявява в зависимост от предпочитанията на многобройните си предани. Веднъж Ханума̄н, великият предан на Бог Ра̄мачандра, казал, че знае, че На̄ра̄ян̣а (съпругът на Лакш̣мӣ) и Ра̄ма (съпругът на Сӣта̄) са една и съща личност, и знае, че между Лакш̣мӣ и Сӣта̄ няма разлика, но въпреки това обича Бог Ра̄ма като никого другиго. По същия начин други предани обожават изначалната форма на Бога – Кр̣ш̣н̣а. Когато казваме Кр̣ш̣н̣а, имаме предвид всички форми на Бога – не само Кр̣ш̣н̣а, но и Ра̄ма, Нр̣сим̇ха, Вара̄ха, На̄ра̄ян̣а и т.н. Всички тези многообразни трансцендентални форми на Бога съществуват едновременно. Това се утвърждава и в Брахма сам̇хита̄: ра̄ма̄ди-мӯртиш̣у… на̄на̄вата̄рам. Богът съществува в безкрайно множество от форми, но нито една от тях не е материална. Шрӣдхара Сва̄мӣ пояснява, че арӯпин̣ах̣, „лишен от форма“, означава „лишен от материална форма“. Богът със сигурност притежава форма, в противен случай тук нямаше да бъде казано: та̄нй ева те 'бхирӯпа̄н̣и рӯпа̄н̣и бхагавам̇с тава – „Ти имаш форми, но те не са материални. Ти нямаш материална форма, но притежаваш огромно множество духовни, трансцендентални форми“. Философите ма̄я̄ва̄дӣ не могат да разберат трансценденталните форми на Върховния Бог и разочаровани от усилията си, твърдят, че Той е безличностен. Но това не е истина. Щом има форма, значи има и личност. На много места във ведическите произведения Богът е наричан пуруш̣а, което означава „изначалната форма, изначалният наслаждаващ се“. И така, Богът няма материална форма, но според желанията на различните предани съществува едновременно в безброй много форми: Ра̄ма, Нр̣сим̇ха, Вара̄ха, На̄ра̄ян̣а и Мукунда. Тези форми са стотици хиляди, но всички те са виш̣н̣у-таттва, Кр̣ш̣н̣а.

En la Brahma-saṁhitā se afirma que el Señor es uno Absoluto, pero tiene ananta, innumerables, formas. Advaitam acyutam anādim ananta-rūpam. El Señor es la forma original, pero tiene múltiples formas, que Él manifiesta de manera trascendental, según los gustos de Sus múltiples devotos. Se sabe que, en cierta ocasión, Hanumān, el gran devoto del Señor Rāmacandra, dijo que sabía que Nārāyaṇa, el esposo de Lakṣmī, y Rāma, el esposo de Sītā, son uno y el mismo, y que entre Lakṣmī y Sītā no hay diferencia, pero a él, personalmente, le gustaba la forma del Señor Rāma. De manera similar, algunos devotos adoran la forma original de Kṛṣṇa. Cuando decimos «Kṛṣṇa» nos referimos a todas las formas del Señor, no solo Kṛṣṇa, sino Rāma, Nṛsiṁha, Varāha, Nārāyaṇa, etc. Las diversas formas trascendentales existen simultáneamente. Eso se afirma también en la Brahma-saṁhitā: rāmādi-mūrtiṣu… nānāvatāram. Él ya existe en múltiples formas, pero ninguna de ellas es material. Śrīdhara Svāmī ha comentado que arūpiṇaḥ, «sin forma», significa sin forma material. El Señor tiene forma; de no ser así, ¿cómo podría afirmarse aquí: tāny eva te ’bhirūpāṇi rūpāṇi bhagavaṁs tava: «Tienes Tus formas, pero no son materiales. Materialmente, no tienes forma, pero espiritual, trascendentalmente, tienes múltiples formas»? Los filósofos māyāvādīs no pueden entender esas formas trascendentales del Señor, y, decepcionados, dicen que el Señor Supremo es impersonal. Pero eso no es verdad; donde hay forma, hay persona. Muchas veces, en muchas Escrituras védicas se describe al Señor como puruṣa, que significa «la forma original, el disfrutador original». La conclusión es que el Señor no tiene forma material, y aun así, conforme a los gustos de devotos de diversos niveles, existe simultáneamente en múltiples formas, como Rāma, Nṛsiṁha, Varāha, Nārāyaṇa y Mukunda. Hay muchos miles y miles de formas, pero todas ellas son viṣṇu-tattva, Kṛṣṇa.