Skip to main content

ТЕКСТ 19

Text 19

Текст

Text

тайох̣ спр̣дхос тигма-гада̄хата̄н̇гайох̣
кш̣ата̄срава-гхра̄н̣а-вивр̣ддха-манйвох̣
вичитра-ма̄рга̄м̇ш чаратор джигӣш̣ая̄
вябха̄д ила̄я̄м ива шуш̣мин̣ор мр̣дхах̣
tayoḥ spṛdhos tigma-gadāhatāṅgayoḥ
kṣatāsrava-ghrāṇa-vivṛddha-manyvoḥ
vicitra-mārgāṁś carator jigīṣayā
vyabhād ilāyām iva śuṣmiṇor mṛdhaḥ

Дума по дума

Synonyms

тайох̣ – тях; спр̣дхох̣ – двамата съперници; тигма – остри; гада̄ – от боздуганите; а̄хата – ранени; ан̇гайох̣ – телата им; кш̣ата-а̄срава – кръв, бликаща от раните; гхра̄н̣а – мирис; вивр̣ддха – разпалваше; манйвох̣ – гнева; вичитра – различни; ма̄рга̄н – ходове; чаратох̣ – предприемайки; джигӣш̣ая̄ – с желание да победят; вябха̄т – изглеждаше като; ила̄я̄м – заради крава (или заради Земята); ива – като; шуш̣мин̣ох̣ – на два бика; мр̣дхах̣ – схватка.

tayoḥ — them; spṛdhoḥ — the two combatants; tigma — pointed; gadā — by the maces; āhata — injured; aṅgayoḥ — their bodies; kṣata-āsrava — blood coming out from the injuries; ghrāṇa — smell; vivṛddha — increased; manyvoḥ — anger; vicitra — of various kinds; mārgān — maneuvers; caratoḥ — performing; jigīṣayā — with a desire to win; vyabhāt — it looked like; ilāyām — for the sake of a cow (or the earth); iva — like; śuṣmiṇoḥ — of two bulls; mṛdhaḥ — an encounter.

Превод

Translation

Между двамата противници се водеше разгорещена битка. Телата им бяха покрити с кървави рани от острите боздугани, ала и двамата се разяряваха все повече и повече от мириса на собствената си кръв. В неудържимото си желание да победят те прибягваха до всякакви ходове и борбата им приличаше на схватка между два яки бика за някоя крава.

There was keen rivalry between the two combatants; both had sustained injuries on their bodies from the blows of each other’s pointed maces, and each grew more and more enraged at the smell of blood on his person. In their eagerness to win, they performed maneuvers of various kinds, and their contest looked like an encounter between two forceful bulls for the sake of a cow.

Пояснение

Purport

Тук планетата Земя е наречена ила̄. По-рано тя била известна като Ила̄вр̣та-варш̣а, а по време на управлението на Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит се наричала Бха̄рата-варш̣а. Отначало с името Бха̄рата-варш̣а се назовавала цялата планета, но с течение на времето значението на това название се стеснявало все повече и повече и днес Бха̄рата-варш̣а означава само Индия. Както Индия бе разделена на Пакистан и Хиндустан, така Земята, която преди много години се наричала Ила̄вр̣та-варш̣а, с течение на времето била разделена на множество самостоятелни държави.

Here the earth planet is called ilā. This earth was formerly known as Ilāvṛta-varṣa, and when Mahārāja Parīkṣit ruled the earth it was called Bhārata-varṣa. Actually, Bhārata-varṣa is the name for the entire planet, but gradually Bhārata-varṣa has come to mean India. As India has recently been divided into Pakistan and Hindustan, similarly the earth was formerly called Ilāvṛta-varṣa, but gradually as time passed it was divided by national boundaries.