Skip to main content

ТЕКСТ 26

VERSO 26

Текст

Texto

тад виш̣ва-гурв-адхикр̣там̇ бхуванаика-вандям̇
дивям̇ вичитра-вибудха̄гря-вима̄на-шочих̣
а̄пух̣ пара̄м̇ мудам апӯрвам упетя йога-
ма̄я̄-балена мунаяс тад атхо викун̣т̣хам
tad viśva-gurv-adhikṛtaṁ bhuvanaika-vandyaṁ
divyaṁ vicitra-vibudhāgrya-vimāna-śociḥ
āpuḥ parāṁ mudam apūrvam upetya yoga-
māyā-balena munayas tad atho vikuṇṭham

Дума по дума

Sinônimos

тат – тогава; виш̣ва-гуру – от учителя на вселената, Върховната Божествена Личност; адхикр̣там – управлявани; бхувана – от планетите; ека – единствени; вандям – достойни за обожание; дивям – духовни; вичитра – богато украсени; вибудха-агря – на преданите (които са най-учени); вима̄на – на въздушните кораби; шочих̣ – озарени; а̄пух̣ – достигнаха; пара̄м – най-висшето; мудам – щастие; апӯрвам – несравнимо; упетя – постигнали; йога-ма̄я̄ – от духовната енергия; балена – под влиянието на; мунаях̣ – мъдреците; тат – Вайкун̣т̣ха; атхо – това; викун̣т̣хам – Виш̣н̣у.

tat — então; viśvaguru – pelo mestre do universo, a Suprema Personalidade de Deus; adhikṛtam — predominado; bhuvana — dos planetas; eka — sozinho; vandyam — digno de ser adorado; divyam — espiritual; vicitra — finamente decorados; vibudha-agrya — dos devotos (que são os melhores dos eruditos); vimāna — dos aeroplanos; śociḥ — iluminados; āpuḥ — alcançaram; parām — o mais elevado; mudam — felicidade; apūrvam — sem precedentes; upetya — tendo alcançado; yoga-māyā — pela potência espiritual; balena — pela influência; munayaḥ — os sábios; tat — Vaikuṇṭha; atho — aquele; vikuṇṭham — Viṣṇu.

Превод

Tradução

Така великите мъдреци Санака, Сана̄тана, Санандана и Санат-кума̄ра благодарение на заниманията си с мистична йога стигнаха до описаната по-горе Вайкун̣т̣ха, духовния свят, и изпитаха несравнимо щастие. Те откриха, че духовният свят е озарен от сиянието на богато украсени въздушни кораби, управлявани от най-великите предани на Вайкун̣т̣ха, и господар там е Върховната Божествена Личност.

Assim, os grandes sábios, Sanaka, Sanātana, Sanandana e Sanat-kumāra, ao alcançarem o referido Vaikuṇṭha no mundo espiritual, em virtude de suas práticas de yoga místico, sentiram felicidade sem precedentes. Eles observaram que o céu espiritual era iluminado por aeroplanos finamente decorados, pilotados pelos melhores devotos de Vaikuṇṭha, e que o predomínio ali era da Suprema Personalidade de Deus.

Пояснение

Comentário

Богът, Върховната Личност, е единствен и неповторим. Няма никой, който да му е равен или да го превъзхожда. Затова тук Той е наречен виш̣ва-гуру. Богът е главното живо същество в цялото материално и духовно творение, затова Той е бхуванаика-вандям – единствената личност в трите свята, достойна за обожание. Самолетите в духовното небе излъчват сияние и се управляват от велики предани на Бога. С други думи, на планетите във Вайкун̣т̣ха не липсва нищо, там има всичко, което може да се открие в материалния свят, но в духовния свят всички тези неща са много по-ценни, защото са духовни, което значи вечни и пълни с блаженство. Мъдреците изпитали несравнимо щастие, защото господар на Вайкун̣т̣ха не е някое обикновено човешко създание. Планетите във Вайкун̣т̣ха се управляват от експанзии на Кр̣ш̣н̣а, които носят различни имена: Мадхусӯдана, Ма̄дхава, На̄ра̄ян̣а, Прадюмна и прочее. Тези трансцендентални планети са обект на обожание, защото се управляват от самата Божествена Личност. В настоящата строфа се казва, че мъдреците достигнали трансценденталното небе, духовния свят, благодарение на мистичните си сили. Това е точката на съвършенството в процеса на йога. Дихателните упражнения и техниките, които поддържат здравето в добро състояние, не са крайната цел на напредъка в йога. Под йога повечето хора разбират аш̣т̣а̄н̇га йога, или сиддхи, осемте вида мистични съвършенства. Благодарение на тях човек може да стане по-лек и от най-лекото и по-тежък и от най-тежкото, може да отиде където поиска и да придобие богатства, каквито пожелае. Р̣ш̣ите, четиримата Кума̄ри, стигнали до Вайкун̣т̣ха, като станали по-леки и от най-лекото и така прекосили пространството на материалния свят. Съвременните космически кораби и механични съоръжения не са сполучливо изобретение, защото не могат да достигнат до висшите владения на материалното творение и определено не могат да проникнат в духовното небе. А чрез съвършенството в йога човек може да пътува не само из материалния космос, но може да се издигне и отвъд него и да навлезе в духовния свят. Този факт намира потвърждение в инцидента с Дурва̄са̄ Муни и Маха̄ра̄джа Амбарӣш̣а. В продължение на една година Дурва̄са̄ Муни обикалял из материалния свят, като накрая отишъл и в духовния, за да се срещне с Върховната Божествена Личност На̄ра̄ян̣а. Според изчисленията въз основа на съвременните научни теории, ако човек пътува със скоростта на светлината, ще са му необходими четирийсет хиляди години, за да стигне до най-висшата планета в материалния свят. Методите на йога обаче могат да го отведат навсякъде без никакви трудности. В тази строфа е използвана думата йога-ма̄я̄: йога-ма̄я̄-балена викун̣т̣хам. Трансценденталното щастие, с което е проникнат духовният свят, както и всичко друго, намиращо се там, съществува благодарение на йога-ма̄я̄, вътрешната енергия на Върховната Божествена Личност.

A Suprema Personalidade de Deus é única e incomparável. Ele está acima de todos. Ninguém é igual a Ele, tampouco alguém é superior a Ele. Portanto, é descrito aqui como viśva-guru. Ele é a entidade viva primordial de toda a criação material e espiritual e é bhuvanaika-vandyam, a única personalidade adorável nos três mundos. Os aeroplanos do céu espiritual são autoiluminados e pilotados por grandes devotos do Senhor. Em outras palavras, nos planetas Vaikuṇṭha não há escassez das coisas que são disponíveis no mundo material; elas estão disponíveis, porém são mais valiosas por serem espirituais e, portanto, eternas e bem-aventuradas. Os sábios sentiram uma felicidade sem precedentes porque Vaikuṇṭha não era dominado por um homem comum. Os planetas Vaikuṇṭha são dominados por expansões de Kṛṣṇa, que têm nomes diferentes, tais como Madhusūdana, Mādhava, Nārāyaṇa, Pradyumna etc. Esses planetas transcendentais são adoráveis porque a Personalidade de Deus os governa pessoalmente. Afirma-se como os sábios alcançaram o céu espiritual transcendental em virtude de seu poder místico. Essa é a perfeição do sistema de yoga. Os exercícios respiratórios e as disciplinas para manter a saúde em ordem não são as metas últimas de perfeição do yoga. O sistema de yoga, como geralmente se compreende, é o aṣṭāṅga-yoga, ou siddhi, a perfeição óctupla em yoga. Em virtude da perfeição ióguica, podemos nos tornar mais leves que o mais leve e mais pesados que o mais pesado; podemos ir onde quer que desejemos e podemos alcançar opulências conforme nossa vontade. Há oito de tais perfeições. Os ṛṣis, os quatro Kumāras, alcançaram Vaikuṇṭha tornando-se mais leves que o mais leve, atravessando, assim, o espaço do mundo material. Os modernos veículos espaciais mecânicos são malsucedidos porque não podem ir à região mais elevada desta criação material, e certamente não podem entrar no céu espiritual. Contudo, através da perfeição no sistema de yoga, podemos não apenas viajar pelo espaço material, como também ultrapassar o espaço material e entrar no céu espiritual. Aprendemos também este fato de um incidente a respeito de Durvāsā Muni e Mahārāja Ambariṣa. Sabe-se que, dentro de um ano, Durvāsā Muni viajou por toda parte e foi ao céu espiritual encontrar-se com a Suprema Personalidade de Deus, Nārāyaṇa. Segundo os padrões atuais, os cientistas calculam que, se alguém pudesse viajar à velocidade da luz, levaria quarenta mil anos para alcançar o planeta mais elevado deste mundo material. Mas o sistema de yoga pode transportar-nos sem limitações nem dificuldades. A palavra yogamāyā é usada neste verso. Yoga-māyā-balena vikuṇṭham. A felicidade transcendental manifesta no mundo espiritual e todas as outras manifestações espirituais de lá tornam-se possíveis pela influência de yogamāyā, a potência interna da Suprema Personalidade de Deus.