ШБ 3.15.26
Devanagari
तद्विश्वगुर्वधिकृतं भुवनैकवन्द्यं
दिव्यं विचित्रविबुधाग्र्यविमानशोचि: ।
आपु: परां मुदमपूर्वमुपेत्य योग-
मायाबलेन मुनयस्तदथो विकुण्ठम् ॥ २६ ॥
दिव्यं विचित्रविबुधाग्र्यविमानशोचि: ।
आपु: परां मुदमपूर्वमुपेत्य योग-
मायाबलेन मुनयस्तदथो विकुण्ठम् ॥ २६ ॥
Verse text
тад віш́ва-ґурв-адгікр̣там̇ бгуванаіка-вандйам̇
дівйам̇ вічітра-вібудга̄ґрйа-віма̄на-ш́очіх̣
а̄пух̣ пара̄м̇ мудам апӯрвам упетйа йоґа-
ма̄йа̄-балена мунайас тад атго вікун̣т̣гам
дівйам̇ вічітра-вібудга̄ґрйа-віма̄на-ш́очіх̣
а̄пух̣ пара̄м̇ мудам апӯрвам упетйа йоґа-
ма̄йа̄-балена мунайас тад атго вікун̣т̣гам
Synonyms
тат — тоді; віш́ва-ґуру — вчителю всесвіту, Верховним Богом-Особою; адгікр̣там — підвладний; бгувана — планет; ека — єдиний; вандйам — гідний поклоніння; дівйам — духовний; вічітра — чудово прикрашений; вібудга-аґрйа — відданих (що є найліпшими з усіх вчених); віма̄на — літаків; ш́очіх̣ — сяйво; а̄пух̣ — досягли; пара̄м — найвище; мудам — щастя; апӯрвам — небачене; упетйа — досягнувши; йоґа-ма̄йа̄ — духовною силою; балена — могутністю; мунайах̣ — мудреці; тат — Вайкунтгу; атго — теж; вікун̣т̣гам — Вішну.
Translation
Отже, великі мудреці, Санака, Санатана, Санандана й Санат-кумара, своєю містичною силою, здобутою за допомогою йоґи, досягнувши Вайкунтги, відчули незрівнянне щастя. Вони побачили, що простори духовного неба осявають пишно оздоблені повітряні кораблі, якими керують найліпші віддані Вайкунтги, і що там над усім панує Верховний Бог-Особа.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Верховний Бог-Особа один, і другого немає. З Ним ніхто не може зрівнятися, і ніхто не може Його перевершити. Тому Його названо тут вішва-ґуру. Він первинна жива істота всього матеріального і духовного творіння, а також Він бгуванаіка-вандйам — єдине Божество, якому повинні поклонятися всі три світи. Повітряні кораблі в духовному небі випромінюють сяйво, і керують ними великі віддані Господа. Іншими словами, на планетах Вайкунтги не бракує нічого з тих речей, які існують у матеріальному світі. Там є все, але все там набагато цінніше, бо має духовну природу, а отже вічне і сповнене блаженства. Мудреці відчули незрівнянне щастя, якого не відчували ще ніколи, тому що Вайкунтга не є володінням якоїсь звичайної людини. На планетах Вайкунтги панують різні поширення Крішни, як-от Мадгусудана, Мадгава, Нараяна, Прад’юмна та інші. Ці трансцендентні планети гідні поклоніння, тому що ними особисто править Сам Бог-Особа. Тут сказано, що мудреці досягли трансцендентного духовного неба своєю містичною силою. Це досконалість системи йоґи. Досконале опанування дихальними та фізичними вправами, які допомагають підтримувати здоров’я, не становить вершини йоґи. Загалом під словом йоґа розуміють аштанґа-йоґу, або метод досягнення сіддгі, восьми форм йоґічної досконалості. Досягнувши досконалості, йоґ здатний ставати легшим за найлегше і важчим за найважче, він може пересуватися в просторі, як забажає, і дістати які завгодно багатства. Всього є вісім таких містичних сил. Четверо ріші, Кумари, досягли Вайкунтги ставши легшими за найлегших і таким чином подолавши весь матеріальний космос. Сучасні механічні засоби пересування, космічні кораблі, далекі від досконалості, тому що не дозволяють досягти вищих областей матеріального творіння, а вже духовного неба й поготів. Однак, досягнувши досконалості в йозі, можна не лише подорожувати матеріальним космосом, але й виходити за його межі і досягати духовного неба. Про це свідчить також історія з Дурвасою Муні та Махараджею Амбарішею. Дурваса Муні за один рік обійшов цілий всесвіт і ввійшов до духовного неба, щоб зустрітися з Верховним Богом-Особою, Нараяною. За підрахунками сучасних вчених, для того щоб дістатися до найвищої планети матеріального світу, треба летіти з швидкістю світла протягом сорока тисячі років. Але за допомогою йоґи можна пересуватися без ніяких труднощів на будь-яку відстань. У цьому вірші вжито слово йоґамайа: йоґа-ма̄йа̄-балена вікун̣т̣гам. Трансцендентне щастя, яке пронизує духовний світ і всі його прояви, породжує йоґамайа, внутрішня енерґія Верховного Бога-Особи.