Skip to main content

ТЕКСТ 8

Text 8

Текст

Texto

гантум̇ кр̣таматир брахман
два̄рака̄м̇ ратхам а̄стхитах̣

упалебхе 'бхидха̄вантӣм
уттара̄м̇ бхая-вихвала̄м
gantuṁ kṛtamatir brahman
dvārakāṁ ratham āsthitaḥ
upalebhe ’bhidhāvantīm
uttarāṁ bhaya-vihvalām

Дума по дума

Palabra por palabra

гантум – точно когато искаше да потегли; кр̣таматих̣ – решил; брахман – о, бра̄хман̣а; два̄рака̄м – към Два̄рака̄; ратхам – на колесницата; а̄стхитах̣ – седнал; упалебхе – видя; абхидха̄вантӣм – бързайки; уттара̄м – Уттара̄; бхая-вихвала̄м – изплашена.

gantum — justo cuando deseaba partir; kṛtamatiḥ — habiendo decidido; brahman — ¡oh, brāhmaṇa!; dvārakām — hacia Dvārakā; ratham — en la cuadriga; āsthitaḥ — sentado; upalebhe — vio; abhidhāvantīm — acercándose apresuradamente; uttarām — Uttarā; bhaya-vihvalām — teniendo miedo.

Превод

Traducción

Щом се качи на колесницата, за да замине за Два̄рака̄, Той видя, че към него уплашено тича Уттара̄.

En cuanto Él se sentó en la cuadriga para partir hacia Dvārakā, vio que Uttarā, atemorizada, se dirigía apresuradamente hacia Él.

Пояснение

Significado

Всички членове на семейството на Па̄н̣д̣авите изцяло се били оставили на закрилата на Бога, затова Той ги защитавал във всички обстоятелства. Богът се грижи за всички, но ако някой изцяло се уповава на него, за този човек Той полага по-особени грижи. Бащата е по-внимателен към невръстния си син, който е изцяло зависим от него.

Todos los miembros de la familia de los Pāṇḍavas dependían por completo de la protección del Señor, y, por consiguiente, el Señor los protegía a todos ellos en todas las circunstancias. El Señor protege a todo el mundo, pero a aquel que depende completamente de Él, el Señor lo cuida de un modo especial. El padre le presta más atención al hijo pequeño que depende exclusivamente de él.