ТЕКСТ 25
Sloka 25
Текст
Verš
бхуво бха̄ра-джихӣрш̣ая̄
сва̄на̄м̇ ча̄наня-бха̄ва̄на̄м
анудхя̄на̄я ча̄сакр̣т
bhuvo bhāra-jihīrṣayā
svānāṁ cānanya-bhāvānām
anudhyānāya cāsakṛt
Дума по дума
Synonyma
татха̄ – така; аям – това; ча – и; авата̄рах̣ – инкарнация; те – твоя; бхувах̣ – на материалния свят; бха̄ра – товар; джихӣрш̣ая̄ – за да отстраниш; сва̄на̄м – на приятелите; ча ананя-бха̄ва̄на̄м – и на чистите предани; анудхя̄на̄я – за да помнят постоянно; ча – и; асакр̣т – напълно удовлетворени.
Превод
Překlad
Като се въплъщаваш в инкарнации, Ти идваш в този свят, за да облекчиш товара му и да облагодетелстваш приятелите си, особено тези, които напълно са Ти се отдали и са потънали в съзерцание върху теб.
Sestupuješ, abys jako inkarnace sejmul břímě světa a obdařil přízní Své přátele, obzvláště ty, kteří Ti jsou plně oddaní a jsou zcela pohrouženi v meditaci o Tobě.
Пояснение
Význam
На пръв поглед изглежда, че Богът е пристрастен към преданите си. Всички са свързани с него и Той се отнася към всички еднакво, но въпреки това е особено благосклонен към близките си и към преданите. Богът е баща на всички. Никой не може да му бъде баща или син. Роднините и близките му са неговите предани. Това са трансценденталните забавления на Бога. Те нямат нищо общо със светските представи за роднинство, бащинство и т.н. Както вече казахме, Богът е отвъд проявленията на материалната природа, затова в роднинските му отношения, които възникват в преданото служене, няма нищо материално.
Zdá se, že Pán je zaujatý a straní Svým oddaným. Každý má k Pánovi nějaký vztah. On je stejný ke všem, ale přesto více tíhne ke Svým lidem a oddaným. Pán je otcem každého. Nikdo nemůže být Jeho otec, ale nikdo také nemůže být Jeho syn. Jeho druhové a Jeho příbuzní—to jsou Pánovi oddaní. To je Pánova transcendentální zábava. Nemá to nic společného se světskými představami příbuzenství, otcovství a ničeho podobného. Jak jsme již výše uvedli, Pán je nad kvalitami hmotné přírody a tudíž Jeho druhové a svazky v oddané službě nejsou světské.