Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.7.25
Текст
бгуво бга̄ра-джіхіршайа̄
сва̄на̄м̇ ча̄нанйа-бга̄ва̄на̄м
анудгйа̄на̄йа ча̄сакр̣т
Послівний переклад
татга̄ — так; айам — це; ча — і; авата̄рах̣ — втілення; те — Твоє; бгувах̣ — матеріального світу; бга̄ра — тягар; джіхіршайа̄ — щоб зняти; сва̄на̄м — друзів; ча ананйа-бга̄ва̄на̄м — та неподільно відданих; анудгйа̄на̄йа — щоб постійно пам’ятати; ча — і; асакр̣т — для повної втіхи.
Переклад
Ти сходиш як втілення, щоб знищити все, що обтяжує світ, і дарувати благо Своїм друзям, насамперед тим, хто неподільно Тобі відданий і завжди занурений в думки про Тебе.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Може видатися, що Господь, коли йдеться про Його відданих, виявляє небезсторонність. Усі пов’язані з Господом, і Він однаково ставиться до всіх, але разом із тим Він особливо прихильний до Своїх родичів і тих, хто відданий Йому. Господь — батько кожного. Немає істоти, що була б батьком Йому, або Його сином. Його родичі та кревні — це Його віддані. Така Його трансцендентна розвага. Вона не має нічого спільного з матеріальними поняттями родинних зв’язків, батьківства і такого іншого. Як уже сказано, Господь перебуває понад ґунами матеріальної природи, і тому в усіх Його родинних та будь-яких інших стосунках у відданім служінні немає нічого матеріального.