Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.7.25

Текст

татга̄йам̇ ча̄вата̄рас те
бгуво бга̄ра-джіхіршайа̄
сва̄на̄м̇ ча̄нанйа-бга̄ва̄на̄м
анудгйа̄на̄йа ча̄сакр̣т

Послівний переклад

татга̄ — так; айам  —  це; ча  —  і; авата̄рах̣  —  втілення; те  —   Твоє; бгувах̣  —  матеріального світу; бга̄ра  —  тягар; джіхіршайа̄  —  щоб зняти; сва̄на̄м  —  друзів; ча ананйа-бга̄ва̄на̄м  —   та неподільно відданих; анудгйа̄на̄йа  —  щоб постійно пам’ятати; ча  —  і; асакр̣т  —  для повної втіхи.

Переклад

Ти сходиш як втілення, щоб знищити все, що обтяжує світ, і дарувати благо Своїм друзям, насамперед тим, хто неподільно Тобі відданий і завжди занурений в думки про Тебе.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Може видатися, що Господь, коли йдеться про Його відданих, виявляє небезсторонність. Усі пов’язані з Господом, і Він однаково ставиться до всіх, але разом із тим Він особливо прихильний до Своїх родичів і тих, хто відданий Йому. Господь    —    батько кожного. Немає істоти, що була б батьком Йому, або Його сином. Його родичі та кревні    —    це Його віддані. Така Його трансцендентна розвага. Вона не має нічого спільного з матеріальними поняттями родинних зв’язків, батьківства і такого іншого. Як уже сказано, Господь перебуває понад ґунами матеріальної природи, і тому в усіх Його родинних та будь-яких інших стосунках у відданім служінні немає нічого матеріального.