Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.7.26

Текст

кім ідам̇ світ куто веті
дева-дева на ведмй ахам
сарвато мукгам а̄йа̄ті
теджах̣ парама-да̄рун̣ам

Послівний переклад

кім  —  що є; ідам  —  це; світ  —  йде; кутах̣  —  звідки; ва̄ іті  —   чи; дева-дева — Господи богів; на — не; ведмі — знаю; ахам  —   я; сарватах̣ — усі; мукгам — сторони; а̄йа̄ті — приходить; теджах̣  —  сяйво; парама  —  дуже; да̄рун̣ам  —  небезпечне.

Переклад

О Боже всіх богів, що це за загрозливе сяйво шириться довкола? Звідки воно? Я гублюся в гадках!

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Перш як звертатися до Бога-Особи з будь- яким проханням, належить піднести до Нього шанобливі молитви. Це загальне правило, і хоча Шрі Арджуна перебуває з Господом у близьких дружніх стосунках, він не відступає від звичаю, показуючи добрий приклад іншим.