Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 1.5.7

Текст

твам̇ парят̣анн арка ива три-локӣм
анташ-чаро ва̄юр ива̄тма-са̄кш̣ӣ
пара̄варе брахман̣и дхармато вратаих̣
сна̄тася ме нйӯнам алам̇ вичакш̣ва

Дума по дума

твам – о, добродетелни; парят̣ан – пътуване; арках̣ – слънцето; ивакато; три-локӣм – трите свята; антах̣-чарах̣ – можеш да проникнеш в сърцето на всеки; ва̄юх̣ ива – като всепроникващия въздух; а̄тма – постигнал себепознание; са̄кш̣ӣ – наблюдаваш; пара̄варе – по отношение на причината и следствието; брахман̣и – Абсолюта; дхарматах̣ – спазвайки предписаните правила; вратаих̣ – в обет; сна̄тася – потънал в; ме – мой; нйӯнам – недостатък; алам – ясно; вичакш̣ва – открий.

Превод

О, добродетелни, подобно слънцето ти можеш да пътуваш навсякъде из трите свята и като въздуха – да проникваш в сърцето на всеки. В това ти си равен на всепроникващата Свръхдуша. Моля те, открий ми какво не ми достига, макар че съм изцяло потопен в трансцендентното, като следвам всички строги предписания и спазвам всички обети.

Пояснение

Трансценденталното себепознание, благочестивите дейности, обожаването на мӯртите, благотворителността, милосърдието, ненасилието и изучаването на писанията при строго спазване на съответните правила винаги носят полза.