ŚB 1.5.7

त्वं पर्यटन्नर्क इव त्रिलोकी-
मन्तश्चरो वायुरिवात्मसाक्षी ।
परावरे ब्रह्मणि धर्मतो व्रतै:
स्‍नातस्य मे न्यूनमलं विचक्ष्व ॥ ७ ॥
tvaṁ paryaṭann arka iva tri-lokīm
antaś-caro vāyur ivātma-sākṣī
parāvare brahmaṇi dharmato vrataiḥ
snātasya me nyūnam alaṁ vicakṣva

Synonyma

tvamtvá Milost; paryaṭancestovat; arkaḥslunce; ivajako; tri-lokīmtři světy; antaḥ-caraḥmůže vejít do srdce každého; vāyuḥ ivajako všudepřítomný vzduch; ātmaseberealizovaný; sākṣīsvědek; parāvareve věci příčiny a důsledku; brahmaṇiv Absolutním; dharmataḥvázán pravidly sebekázně; vrataiḥvázán slibem; snātasyapohroužený do; memůj; nyūnamnedostatek; alamjasně; vicakṣvanajdi.

Překlad

Tvá Milost je jako Slunce schopna cestovat po třech světech. Jako vzduch můžeš vstoupit do nitra každého. Jsi jako všudypřítomná Nadduše. Prosím tě proto, abys nalezl nedostatek, který v sobě cítím přesto, že jsem pohroužen do transcendence a dodržuji pravidla sebekázně a slibů.

Význam

Transcendentální realizace, zbožné skutky, uctívání Božstev, dobročinnost, milosrdenství, nenásilí a studium písem s přísným závazkem sebekázně — to vše je vždy prospěšné.