Skip to main content

ТЕКСТОВЕ 34 – 35

Texts 34-35

Текст

Texto

куру-джа̄н̇гала-па̄н̃ча̄ла̄н
шӯрасена̄н сая̄муна̄н

брахма̄вартам̇ курукш̣етрам̇
матся̄н са̄расвата̄н атха
kuru-jāṅgala-pāñcālān
śūrasenān sayāmunān
brahmāvartaṁ kurukṣetraṁ
matsyān sārasvatān atha
мару-дханвам атикрамя
саувӣра̄бхӣрайох̣ пара̄н

а̄нарта̄н бха̄ргавопа̄га̄ч
чхра̄нтава̄хо мана̄г вибхух̣
maru-dhanvam atikramya
sauvīrābhīrayoḥ parān
ānartān bhārgavopāgāc
chrāntavāho manāg vibhuḥ

Дума по дума

Palabra por palabra

куру-джа̄н̇гала – провинция Делхи; па̄н̃ча̄ла̄н – част от провинция Па̄нджаб; шӯрасена̄н – част от провинция Уттар Прадеш; са – със; я̄муна̄н – областите около бреговете на Ямуна̄; брахма̄вартам – част от северен Уттар Прадеш; курукш̣етрам – мястото, където се водила битката; матся̄н – провинция Матся̄; са̄расвата̄н – част от Пенджаб; атха – и така нататък; мару – Раджастан, земята на пустините; дханвам – Мадхя Прадеш, където водата е много оскъдна; ати-крамя – след като мина; саувӣра – Саурастра; а̄бхӣрайох̣ – част от Гуджарат; пара̄н – западната страна; а̄нарта̄н – провинция Два̄рака̄; бха̄ргава – о, Шаунака; упа̄га̄т – обзет от; шра̄нта – умора; ва̄хах̣ – конете; мана̄к вибхух̣ – бавно, заради дългото пътуване.

kuru-jāṅgala — la provincia de Delhi; pāñcālān — parte de la provincia Pānjab; śūrasenān — parte de la provincia de Uttar Pradesh; sa — con; yāmunān — los distritos que se encuentran a orillas del Yamunā; brahmāvartam — parte de Uttar Pradesh del Norte; kurukṣetram — el lugar en el que se libró la batalla; matsyān — la provincia Matsya; sārasvatān — parte del Punjab; atha — y así sucesivamente; maru — Rajasthan, la tierra de los desiertos; dhanvam — Madhya Pradesh, donde el agua es muy escasa; ati-kramya — después de pasar; sauvīra — Saurastra; ābhīrayoḥ — parte de Gujarat; parān — lado occidental; ānartān — la provincia de Dvārakā; bhārgava — ¡oh, Śaunaka!; upāgāt — dominados por; śrānta — fatiga; vāhaḥ — los caballos; manāk vibhuḥ — ligeramente, debido a la larga jornada.

Превод

Traducción

О, Шаунака, след това Богът мина през земите на Куруджа̄н̇гала, Па̄н̃ча̄ла̄, Шӯрасена̄; през земите по бреговете на река Ямуна̄, Брахма̄варта, Курукш̣етра, Матся̄, Са̄расвата̄; през пустинните области и земите, където почти няма вода. След като прекоси тези провинции, постепенно Той стигна до провинциите Саувӣра и А̄бхӣра. После тръгна на запад и най-накрая пристигна в Два̄рака̄.

¡Oh, Śaunaka!, el Señor se dirigió entonces hacia Kurujāṅgala, Pāñcālā, Śūrasenā, la tierra que se encuentra a orillas del río Yamunā, Brahmāvarta, Kurukṣetra, Matsya, Sārasvata, la provincia del desierto y la tierra de agua escasa. Después de atravesar estas provincias, llegó gradualmente a las provincias Sauvīra y Ābhīra, y luego, por el oeste de estas, llegó finalmente a Dvārakā.

Пояснение

Significado

Провинциите, през които минал Богът, в онези дни носели други имена, но от очертаната тук посока можем да разберем, че Той пътувал през Делхи, Пенджаб, Раджастан, Мадхя Прадеш, Саурастра и Гуджарат и накрая стигнал до родната си провинция Два̄рака̄. Няма да постигнем кой знае какво, ако проучваме кои са днешните съответствия на провинциите от онова време; но е ясно, че Раджастанската пустиня и безводните провинции като Мадхя Прадеш са съществували дори преди пет хиляди години. Думите на Бха̄гаватам не подкрепят теорията на специалистите по почвознание, че пустинята се е образувала в едно съвсем недалечно минало. Можем да оставим опитните геолози да изследват този въпрос – в геологическото си развитие променящата се вселена минава през различни фази. За нас е достатъчно да знаем, че от провинциите на династията Куру Богът пристигнал в собствената си провинция, Два̄рака̄дха̄ма. Курукш̣етра е съществувала още от ведически времена и е глупост да се опитваме да подценяваме или да отричаме съществуването ѝ.

Las provincias por las que pasó el Señor recibían en esos días nombres diferentes a los que tienen en la actualidad, pero las indicaciones que se dan son suficientes para señalar que Él viajó a través de Delhi, Punjab, Rajasthan, Madhya Pradesh, Saurastra y Gujarat, y finalmente llegó a la provincia donde se hallaba Su hogar, Dvārakā. Nada ganamos con solo investigar las provincias análogas de aquellos días hasta los actuales momentos, pero parece ser que el desierto de Rajasthan y las provincias de agua escasa, tales como Madhya Pradesh, existían incluso hace cinco mil años. La teoría de los expertos en suelos que dice que el desierto se desarrolló en años recientes, no la respaldan las declaraciones del Bhāgavatam. El asunto se lo podemos dejar a los expertos en geología para que lo investiguen, ya que el universo cambiante tiene diferentes fases de desarrollo geológico. A nosotros nos satisface el hecho de que el Señor haya llegado ahora a Su propia provincia, Dvārakā-dhāma, proveniente de las provincias Kuru. Kurukṣetra sigue existiendo desde la época védica, y es pura necedad el hecho de que los intérpretes hagan caso omiso de la existencia de Kurukṣetra o la nieguen.