Skip to main content

ТЕКСТ 3

VERZ 3

Текст

Besedilo

гйеях̣ са нитя-сання̄сӣ
йо на двеш̣т̣и на ка̄н̇кш̣ати
нирдвандво хи маха̄-ба̄хо
сукхам̇ бандха̄т прамучяте
jñeyaḥ sa nitya-sannyāsī
yo na dveṣṭi na kāṅkṣati
nirdvandvo hi mahā-bāho
sukhaṁ bandhāt pramucyate

Дума по дума

Synonyms

гйеях̣ – трябва да се знае; сах̣ – той; нитя – винаги; сання̄сӣ – човек, който се е отрекъл; ях̣ – който; на – никога; двеш̣т̣и – мрази; на – нито; ка̄н̇кш̣ати – желае; нирдвандвах̣ – освободен от двойствености; хи – несъмнено; маха̄-ба̄хо – о, силноръки; сукхам – щастливо; бандха̄т – от робство; прамучяте – е освободен.

jñeyaḥ – moral bi biti znan; saḥ – on; nitya – zmeraj; sannyāsī – kdor živi v odpovedi; yaḥ – kdor; na – nikoli; dveṣṭi – prezira; na – niti; kāṅkṣati – si želi; nirdvandvaḥ – ki se je dvignil nad nasprotja; hi – vsekakor; mahā-bāho – o Arjuna močnih rok; sukham – srečno; bandhāt – vezi; pramucyate – je povsem osvobojen.

Превод

Translation

Този, който нито мрази, нито желае плодовете от делата си, е винаги в отречение. Такава личност, освободена от всички двойствености, лесно превъзмогва материалните окови и постига пълно освобождение, о, силноръки Арджуна.

Kdor ne zavrača sadov svojega delovanja niti nima želje po njih, zmeraj živi v odpovedi. Ker se je dvignil nad nasprotja, o Arjuna močnih rok, se zlahka reši materialnih vezi in je popolnoma osvobojen.

Пояснение

Purport

Напълно Кр̣ш̣н̣а осъзнат, човек е винаги в отречение, защото не желае резултатите от делата си и не изпитва неприязън към тях. Той се посвещава на трансценденталното любовно служене на Бога със знание и разбиране на органично присъщата си позиция по отношение на Кр̣ш̣н̣а. И много добре знае, че Кр̣ш̣н̣а е цялото, а той е частица, неразделно свързана с него. Това знание е съвършено, защото е вярно в количествено и в качествено отношение. Схващането, че сме еднакви с Кр̣ш̣н̣а, е неправилно, защото частта не може да бъде равна на цялото. Нашата еднаквост в качествено и различието ни в количествено отношение – това е правилното трансцендентално знание, което води човека до удовлетворение, т.е. той не се стреми към нищо и не се оплаква. В ума му няма двойственост – каквото и да прави, той го прави за Кр̣ш̣н̣а. Като постига по този начин освобождение от двойственостите, той е свободен дори в този материален свят.

Kdor je popolnoma zavesten Kṛṣṇe, zmeraj živi v odpovedi, saj ne zavrača niti si ne želi sadov svojega delovanja. Ker živi v odpovedi in se je povsem posvetil transcendentalnemu ljubečemu služenju Gospodu, ima popolno znanje, saj pozna svoj naravni položaj v odnosu do Kṛṣṇe. Dobro ve, da je Kṛṣṇa celota, on sam pa Njegov sestavni delec. Takšno znanje je popolno, saj pravilno opisuje odnos med živim bitjem in Vsevišnjim s kvalitativnega in kvantitativnega vidika. Prepričanje, da so živa bitja in Kṛṣṇa eno, je napačno, saj delec ne more biti enak celoti. Kdor ve, da so živa bitja enaka Vsevišnjemu po kvaliteti, da pa se kvantitativno razlikujejo od Njega, ima pravo transcendentalno znanje, zaradi katerega postane popolnoma zadovoljen v sebi ter zato po ničemer ne hrepeni in za ničemer ne žaluje. Tak človek ne pozna nasprotij, kajti vse, kar dela, dela za Kṛṣṇo. Ker se je dvignil nad nasprotja, je osvobojen, čeprav je še v materialnem svetu.