Bg. 5.3

ज्ञेय: स नित्यसन्न्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्‍क्षति ।
निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥ ३ ॥
jñeyaḥ sa nitya-sannyāsī
yo na dveṣṭi na kāṅkṣati
nirdvandvo hi mahā-bāho
sukhaṁ bandhāt pramucyate

Synonyms

jñeyaḥtreba znati; saḥon; nityauvijek; sannyāsīonaj tko se odriče; yaḥkoji; nanikada; dveṣṭiprezire; naniti; kāṅkṣatiželi; nirdvandvaḥoslobođen svih dvostranosti; hizacijelo; mahā-bāhoo Arjuna snažnih ruku; sukhamsretno; bandhātropstva; pramucyatepotpuno oslobođen.

Translation

Onaj tko ne mrzi niti želi plodove svojih djelatnosti uvijek je utemeljen u odricanju. Takva osoba, oslobođena svih dvostranosti, lako nadilazi materijalno ropstvo i biva potpuno oslobođena, o Arjuna snažnih ruku.

Smisao

SMISAO: Onaj tko je potpuno svjestan Kṛṣṇe nikada nije vezan, jer niti mrzi niti želi rezultate svojih djelatnosti. Takva nevezana osoba, koja se posvetila transcendentalnom služenju Gospodina s ljubavlju, posjeduje potpuno znanje, jer zna svoj prirodni položaj u odnosu s Kṛṣṇom. Dobro zna da je Kṛṣṇa cjelina, a ona sastavni djelić Kṛṣṇe. Takvo je znanje savršeno jer ispravno opisuje kvalitativni i kvantitativni odnos živoga bića prema Svevišnjem. Shvaćanje potpune istovjetnosti s Kṛṣṇom nije ispravno, jer dio nikada ne može biti jednak cjelini. Znanje da je živo biće kvalitativno istovjetno, ali kvantitativno različito, pravo je transcendentalno znanje koje vodi osobu do stanja u kojem postaje potpuna u sebi, bez žudnji ili jadikovanja. U njezinu umu nema dvostranosti, jer sve što radi radi za Kṛṣṇu. Tako oslobođena svih dvostranosti, nalazi se – čak i u materijalnom svijetu – na razini oslobođenja.