Бг. 5.3

ज्ञेय: स नित्यसन्न्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्‍क्षति ।
निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥ ३ ॥
джн̃ейах̣ са нитйа-саннйа̄сӣ
йо на двешт̣и на ка̄н̇кшати
нирдвандво хи маха̄-ба̄хо
сукхам̇ бандха̄т прамучйате

Пословный перевод

джн̃ейах̣тот, которого следует считать; сах̣он; нитйанавсегда; саннйа̄сӣотрекшийся; йах̣который; нане; двешт̣иненавидит; нане; ка̄н̇кшатижелает; нирдвандвах̣преодолевший влияние двойственности; хибезусловно; маха̄-ба̄хоо могучерукий; сукхамсчастливо; бандха̄тиз плена; прамучйатеполностью освобождается.

Перевод

Того, кто не презирает плоды своей деятельности, но и не стремится к ним, считают навеки отрекшимся от мира. Преодолев влияние двойственности, такой человек легко сбрасывает оковы материального рабства и обретает полное освобождение, о могучерукий Арджуна.

Комментарий

Тот, кто полностью развил в себе сознание Кришны, навсегда отрекся от мира, поскольку не испытывает ни привязанности, ни неприязни к плодам своей деятельности. Такой человек, посвятивший себя трансцендентному любовному служению Господу, обладает совершенным знанием, так как понимает свою роль в отношениях с Кришной. Он в совершенстве знает, что Кришна — это целое, а он сам — неотъемлемая частица Кришны. Такое знание является совершенным, поскольку дает верное представление о качественном единстве и количественном отличии индивидуальной души и Всевышнего, тогда как представления о тождестве обыкновенного существа с Кришной ошибочны, так как часть не может быть равна целому. Концепция качественного тождества и количественного отличия правильно отражает истинное положение дел и является трансцендентным знанием, которое помогает человеку стать самодостаточным и умиротворенным, избавляя его от желаний и скорби. Ум такого человека свободен от двойственности, ибо все его действия посвящены Кришне. Преодолев таким образом влияние двойственности, человек обретает освобождение, даже еще находясь в материальном мире.