Skip to main content

ТЕКСТ 13

TEKST 13

Текст

Tekst

сарва-карма̄н̣и манаса̄
санняся̄сте сукхам̇ вашӣ
нава-два̄ре пуре дехӣ
наива курван на ка̄раян
sarva-karmāṇi manasā
sannyasyāste sukhaṁ vaśī
nava-dvāre pure dehī
naiva kurvan na kārayan

Дума по дума

Synonyms

сарва – всички; карма̄н̣и – дейности; манаса̄ – в ума; санняся – като изоставя; а̄сте – остава; сукхам – в щастие; вашӣ – който се владее; нава-два̄ре – на мястото, където има девет врати; пуре – в града; дехӣ – въплътената душа; на – никога; ева – несъмнено; курван – като прави нещо; на – не; ка̄раян – става причина да бъде направено.

sarva – wszystkie; karmāṇi – czynności; manasā – przez umysł; sannyasya – porzucając; āste – pozostaje; sukham – w szczęściu; vaśī – ten, kto jest kontrolowany; nava-dvāre – w miejscu o dziewięciu bramach; pure – w mieście; dehī – wcielona dusza; na – nigdy; eva – z pewnością; kurvan – robiąc wszystko; na – nie; kārayan – będąc sprawcą działania.

Превод

Translation

Когато въплътеното живо същество владее природата си и мислено се отрича от всички дейности, то щастливо живее в града с девет врати (материалното тяло), без да действа и без да причинява действие.

Kiedy wcielona żywa istota kontroluje swoją naturę i mentalnie wyrzeka się wszelkiego działania, wtedy szczęśliwie rezyduje w mieście dziewięciu bram [ciele materialnym], będąc wolną od działania i nie będąc jego sprawcą.

Пояснение

Purport

Въплътената душа живее в град с девет врати. Дейностите на тялото, или образно казано, градът на тялото, са естествено направлявани от съответните гун̣и на природата. Душата е подвластна на състоянията на тялото, но ако пожелае, тя може да ги превъзмогне. Понеже е забравила по-висшата си природа, тя се отъждествява с него и страда. С Кр̣ш̣н̣а съзнание тя може да възстанови истинската си позиция и така да се измъкне от затвора на тялото. Когато се посвети на Кр̣ш̣н̣а съзнание, човек се откъсва от телесните дейности. Чрез такъв овладян живот той променя начина си на мислене и живее щастливо в града с деветте врати. Тези девет врати са описани по следния начин:

ZNACZENIE:
 
Wcielona dusza żyje w mieście dziewięciu bram. Czynności ciała, czyli symbolicznego „miasta-ciała”, spełniane są automatycznie pod wpływem poszczególnych sił natury materialnej. Chociaż dusza zależna jest od warunków cielesnych, to jednak może się ona od nich uniezależnić – jeśli tego zapragnie. Tylko z powodu zapomnienia o swojej wyższej naturze, utożsamia się z tym ciałem materialnym i dlatego cierpi. Dzięki świadomości Kṛṣṇy może ona odzyskać swoją prawdziwą pozycję i w ten sposób wyzwolić się z cielesnego więzienia. Jeśli zatem ktoś przyjmuje świadomość Kṛṣṇy, natychmiast uniezależnia się od czynności cielesnych. Prowadząc takie kontrolowane życie, ze zmienioną świadomością, żyje on szczęśliwie w mieście dziewięciu bram. Te dziewięć bram opisano w sposób następujący:

нава-два̄ре пуре дехӣ
хам̇со лела̄яте бахих̣
вашӣ сарвася локася
стха̄варася чарася ча
nava-dvāre pure dehī
haṁso lelāyate bahiḥ
vaśī sarvasya lokasya
sthāvarasya carasya ca

„Бог, Върховната Личност, който живее в тялото на живото същество, е господар на живите същества из цялата Вселена. Всяко тяло има девет врати (две очи, две ноздри, две уши, уста, анус и гениталии). Живото същество в обусловеното си състояние се отъждествява с тялото, но когато се отъждестви с Бога вътре в себе си, то става свободно като Бога дори да е в това тяло“ (Швета̄ш̣ватара Упаниш̣ад, 3.18).

„Najwyższa Osoba Boga, przebywający w ciele żywej istoty, jest kontrolerem wszystkich żywych istot we wszechświecie. Ciało posiada dziewięć bram [dwoje oczu, dwa nozdrza, dwoje uszu, usta, odbytnicę i narządy rozrodcze]. Żywa istota w swoim uwarunkowanym stanie utożsamia się z ciałem, ale kiedy zaczyna utożsamiać się z Panem wewnątrz siebie, staje się tak wolna jak Pan – nawet chociaż jeszcze przebywa w ciele”.(Śvetāśvatara Upaniṣad 3.18)

Една Кр̣ш̣н̣а осъзната личност е свободна както от външните, така и от вътрешните дейности на материалното тяло.

Zatem osoba świadoma Kṛṣṇy wolna jest zarówno od wewnętrznych, jak i zewnętrznych czynności materialnego ciała.