Skip to main content

ТЕКСТ 38

STIH 38

Текст

Tekst

твам а̄ди-девах̣ пуруш̣ах̣ пура̄н̣ас
твам ася вишвася парам̇ нидха̄нам
ветта̄си ведям̇ ча парам̇ ча дха̄ма
твая̄ татам̇ вишвам ананта-рӯпа
tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas
tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma
tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa

Дума по дума

Synonyms

твам – Ти; а̄ди-девах̣ – изначалният Върховен Бог; пуруш̣ах̣ – личност; пура̄н̣ах̣ – стара; твам – Ти; ася – на тази; вишвася – Вселена; парам – трансценденталното; нидха̄нам – убежище; ветта̄ – знаещият; аси – Ти си; ведям – познаваемото; ча – и; парам – трансцендентално; ча – и; дха̄ма – убежище; твая̄ – от теб; татам – проникната; вишвам – Вселената; ананта-рӯпа – о, безгранична форма.

tvam – Ti; ādi-devaḥ – izvorni Vrhovni Bog; puruṣaḥ – osobnost; purāṇaḥ – stara; tvam – Ti; asya – ovoga; viśvasya – svemira; param – transcendentalno; nidhānam – utočište; vettā – poznavatelj; asi – Ti si; vedyam – predmet znanja; ca – i; param – transcendentalno; ca – i; dhāma – utočište; tvayā – Ti; tatam – prožimaš; viśvam – svemir; ananta-rūpa – o beskrajni obliče.

Превод

Translation

Ти си изначалната Божествена Личност, предвечният, крайното убежище на този проявен космичен свят. Ти знаеш всичко, Ти си всичко, което може да бъде узнато. Ти си върховното убежище отвъд материалните гун̣и. О, безгранична форма! Цялата Вселена е проникната от теб!

Ti si izvorna Božanska Osoba, najstarije biće, krajnje utočište očitovana kozmičkog svijeta. Ti si poznavatelj svega i predmet sveg znanja. Ti si vrhovno utočište, iznad materijalnih guṇa. O beskrajni obliče! Ti prožimaš čitavo kozmičko očitovanje!

Пояснение

Purport

Всичко се намира в Бога, Върховната Личност. Той е крайното убежище. Нидха̄нам означава, че всичко, дори и Брахман сиянието, се намира във Върховната Божествена Личност, Кр̣ш̣н̣а. Той знае всичко, случващо се в този свят, и ако знанието има някакъв предел, Той е този предел; така Той е опознатото и познаваемото. Той е обектът на познанието, защото е всепроникващ. Понеже е причината в духовния свят, Той е трансцендентален. Той е и висшата личност в трансценденталния свят.

SMISAO: Sve počiva u Svevišnjoj Božanskoj Osobi. Zato je Gospodin krajnje počivalište. Nidhānam znači da sve, čak i sjaj Brahmana, počiva u Svevišnjoj Božanskoj Osobi, Kṛṣṇi. On zna sve što se zbiva u ovome svijetu i ako znanje ima kraja, On je kraj sveg znanja. Stoga je spoznato i spoznatljivo. Prožima sve i zato je predmet znanja. Budući da je uzrok u duhovnom svijetu, transcendentalan je. On je glavna osoba u transcendentalnom svijetu.