Skip to main content

ТЕКСТ 12

TEXT 12

Текст

Текст

диви сӯря-сахасрася
бхавед югапад уттхита̄
яди бха̄х̣ садр̣шӣ са̄ ся̄д
бха̄сас тася маха̄тманах̣
діві сӯрйа-сахасрасйа
бгавед йуґапад уттгіта̄
йаді бга̄х̣ садр̣ш́ı̄ са̄ сйа̄д
бга̄сас тасйа маха̄тманах̣

Дума по дума

Послівний переклад

диви – в небето; сӯря – слънца; сахасрася – на хиляди; бхавет – имаше; югапат – едновременно; уттхита̄ – присъства; яди – ако; бха̄х̣ – светлината; садр̣шӣ – като това; са̄ – това; ся̄т – може би; бха̄сах̣ – сияние; тася – неговото; маха̄-а̄тманах̣ – великият Бог.

діві—у небі; сӯрйа—сонць; сахасрасйа—багатьох тисяч; бгавет— там були б; йуґапат—водночас; уттгіта̄—присутні; йаді—якщо; бга̄х̣—світло; садр̣ш́ı̄—як це; са̄—така; сйа̄т—була б; бга̄сах̣—сяйво; тасйа—Його; маха̄-а̄тманах̣—великого Господа.

Превод

Переклад

Ако стотици хиляди слънца изведнъж изгреят в небето, тяхното сияние може да наподоби блясъка на Върховната Личност в тази вселенска форма.

Якби сотні тисяч сонць водночас зійшли на небі, то їхнє сяйво могло б нагадати сяйво Верховної Особи у всесвітній формі.

Пояснение

Коментар

Това, което Арджуна вижда, е неописуемо и все пак Сан̃джая се опитва да обрисува на Дхр̣тара̄ш̣т̣ра грандиозното чудо. Нито Сан̃джая, нито Дхр̣тара̄ш̣т̣ра присъстват, но по милостта на Вя̄са Сан̃джая вижда какво се случва. Той сравнява обстановката, доколкото тя може да бъде разбрана, с явление, което можем да си представим (т.е. хиляди слънца).

Те, що побачив Арджуна — невимовне, і все ж Сан̃джайа намагається допомогти Дгр̣тарашт̣рі уявити собі картину великого одкровення. Сан̃джайі й Дгр̣тарашт̣ри не було на полі бою, але з милості Вйа̄си Сан̃джайа міг спостерігати все, що там відбувалось. І він порівнює побачене, наскільки це взагалі доступно нашій уяві, — з сяйвом тисячі сонць.