Skip to main content

20

VERSO 20

Текст

Texto

йа̄м а̄ш́рітйендрійа̄ра̄тін
дурджайа̄н ітара̄ш́рамаіх̣
вайам̇ джайема хела̄бгір
дасйӯн дурґа-патір йатга̄
yām āśrityendriyārātīn
durjayān itarāśramaiḥ
vayaṁ jayema helābhir
dasyūn durga-patir yathā

Послівний переклад

Sinônimos

йа̄м  —  в якої; а̄ш́рітйа  —  беручи притулок; індрійа  —  чуття; ара̄тін  —  вороги; дурджайа̄н  —  важкоздоланні; ітара  —  всіма іншими, крім сімейних людей; а̄ш́рамаіх̣  —  суспільними укладами; вайам  —  ми; джайема  —  здолаємо; хела̄бгіх̣  —  легко; дасйӯн  —  загарбників; дурґа-патіх̣  —  командир фортеці; йатга̄  —  як.

yām — a quem; āśritya — refugiando-se em; indriya — sentidos; arātīn — inimigos; durjayān — difíceis de conquistar; itara — outros além dos chefes de família; āśramaiḥ — pelas ordens da sociedade; vayam — nós; jayema — podemos conquistar; helābhiḥ — facilmente; dasyūn — assaltantes invasores; durgapatiḥ – comandante de uma fortaleza; yathā — assim como.

Переклад

Tradução

Як воєначальник, захищений мурами фортеці, легко перемагає напасників, так само чоловік під захистом дружини може перемогти чуття, з якими не можуть впоратися представники інших життєвих укладів.

Assim como o comandante de uma fortaleza repele com muita facilidade os assaltantes invasores, refugiando-nos numa esposa podemos conquistar os sentidos, que são inconquistáveis nas outras ordens sociais.

Коментар

Comentário

ПОЯСНЕННЯ: Серед чотирьох укладів людського суспільства    —    брахмачарі, або учнів, ґріхастг, або сімейних, ванапрастг, що відійшли від справ, і санн’ясі, що зреклися світу,    —    тільки сімейна людина перебуває в повній безпеці. Чуття вважають за грабіжників, що нападають на фортецю тіла. Дружину вважають за воєначальника, що командує фортецею, і тому, коли чуття атакують тіло, тільки дружина рятує його від повної руїни. Жива істота не може не відчувати статевого потягу, але коли в чоловіка є законна дружина, він має захист від своїх ворогів    —    чуттів. Чоловік, який має хорошу дружину, не буде порушувати лад у суспільстві, збезчещуючи цнотливих дівчат. Без законної дружини чоловік стає останнім розпусником і порушує спокій усього суспільства, якщо тільки він не пройшов вишкіл як брахмачарі, ванапрастга чи санн’ясі. Не отримавши суворого і систематичного вишколу згідно з правилами брахмачар’ї під проводом досвідченого духовного вчителя і не розвинувши учнівської покори, так званий брахмачарі неодмінно впаде жертвою статевого потягу. Історії відомо скільки завгодно випадків падіння, при чому падали навіть такі великі йоґи, як Вішвамітра. Однак ґріхастгу рятує вірна дружина. Статеве життя    —    це причина матеріального рабства, тому в в трьох ашрамах воно заборонене і дозволене тільки в ґріхастга-ашрамі. А ґріхастги зобов’язані створювати першорядних брахмачарі, ванапрастг та санн’ясі.

Dentre as quatro ordens da sociedade humana – a de estudante, ou ordem de brahmacārī; a de chefe de família, ou ordem de gṛhastha; a de retirado, ou ordem de vānaprastha, e a de renunciado, ou ordem de sannyāsī – o chefe de família está do lado seguro. Os sentidos corporais são considerados assaltantes do forte do corpo. A esposa é tida como o comandante da fortaleza, de modo que sempre que os sentidos atacam o corpo, é a esposa que protege o corpo de ser esmagado. A exigência sexual é inevitável para todos, mas quem tem uma esposa estável salva-se da investida dos sentidos-inimigos. O homem que tem uma boa esposa não cria distúrbios na sociedade, corrompendo moças virgens. Sem uma esposa fixa, o homem torna-se um libertino de primeira ordem e é um incômodo na sociedade – a menos que seja um brahmacārī, vānaprastha ou sannyāsī treinado. Não havendo um treinamento rígido e sistemático do brahmacārī por parte de um mestre espiritual hábil, e se o estudante não for obediente, com certeza o dito brahmacārī cairá vítima do ataque do sexo. Há muitos exemplos de queda, mesmo para grandes yogīs como Viśvāmitra. Um gṛhastha se salva, contudo, por causa de sua esposa fiel. A vida sexual é a causa do cativeiro material, daí ser proibida em três āśramas e permitida somente no gṛhastha-āśrama. O gṛhastha tem a incumbência de produzir brahmacārīs, vānaprasthas e sannyāsīs de primeira qualidade.