Skip to main content

ВІРШ 14

Text 14

Текст

Text

тава̄пй етархі кауравйа
сапта̄хам̇ джівіта̄вадгіх̣
упакалпайа тат сарвам̇
та̄вад йат са̄мпара̄йікам
tavāpy etarhi kauravya
saptāhaṁ jīvitāvadhiḥ
upakalpaya tat sarvaṁ
tāvad yat sāmparāyikam

Послівний переклад

Synonyms

тава  —  твоя; апі  —  також; етархі  —  отже; кауравйа  —  о народжений в родині Куру; сапта̄хам  —  сім днів; джівіта  —   тривалість життя; авадгіх̣  —  обмежена; упакалпайа  —  виконай; тат  —  ці; сарвам  —  всі; та̄ват  —  за цей час; йат  —  які; са̄мпара̄йікам  —  обряди підготовки до наступного життя.

tava — your; api — also; etarhi — therefore; kauravya — O one born in the family of Kuru; saptāham — seven days; jīvita — duration of life; avadhiḥ — up to the limit of; upakalpaya — get them performed; tat — those; sarvam — all; tāvat — so long; yat — which are; sāmparāyikam — rituals for the next life.

Переклад

Translation

А тобі, Махарадже Парікшіте, лишилося жити ще сім днів, і за цей час ти встигнеш виконати всі обряди, які забезпечують найліпшу долю в наступному житті.

Mahārāja Parīkṣit, now your duration of life is limited to seven more days, so during this time you can perform all those rituals which are needed for the best purpose of your next life.

Коментар

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Шукадева Ґосвамі навів приклад Махараджі Кгатванґи, що підготував себе до наступного життя за дуже короткий час, і тепер підбадьорює Махараджу Парікшіта. Він вказує, що в розпорядженні Махараджі Парікшіта залишається ще аж сім днів, а тому він має досить часу підготуватися до наступного життя. Непрямо Ґосвамі дає Махараджеві Парікшіту зрозуміти, що у відпущені сім днів йому треба знайти притулок у звуковому образі Господа і таким чином досягнути звільнення. Іншими словами, слухати «Шрімад- Бгаґаватам» у тій формі, в якій Шукадева Ґосвамі повідав його Махараджі Парікшіту,    —    це найліпший спосіб підготувати себе до наступного життя, і він доступний кожному. Передсмертні обряди    —    це не просто формальність. Якщо людина подбає про те, щоб створити певні умови, описані в дальших віршах, це допоможе їй досягнути вищого призначення в наступному житті.

Śukadeva Gosvāmī, after citing the example of Mahārāja Khaṭvāṅga, who prepared himself for the next life within a very short time, encouraged Mahārāja Parīkṣit by saying that since he still had seven days at his disposal, he could easily take advantage of the time to prepare himself for the next life. Indirectly, the Gosvāmī told Mahārāja Parīkṣit that he should take shelter of the sound representation of the Lord for the seven days still remaining in the duration of his life and thus get himself liberated. In other words, everyone can best prepare himself for the next life simply by hearing Śrīmad-Bhāgavatam, as it was recited by Śukadeva Gosvāmī to Mahārāja Parīkṣit. The rituals are not formal, but there are also some favorable conditions, which are required to be carried out, as instructed hereafter.