Skip to main content

ВІРШ 46

VERSO 46

Текст

Texto

вйа̄са̄дйаір іш́вареха̄джн̃аіх̣
кр̣шн̣ена̄дбгута-карман̣а̄
прабодгіто ’пітіха̄саір
на̄будгйата ш́уча̄рпітах̣
vyāsādyair īśvarehājñaiḥ
kṛṣṇenādbhuta-karmaṇā
prabodhito ’pītihāsair
nābudhyata śucārpitaḥ

Послівний переклад

Sinônimos

вйа̄са - а̄дйаіх̣   —   великими мудрецями на чолі з В’ясою  ; іш́вара   —   всемогутній Бог ; іха̄   —   волею ; джн̃аіх̣   —   вченими; кр̣шн̣ена  —  Самим Крішною; адбгута-карман̣а̄  —  вершителем надлюдських вчинків ; прабодгітах̣   —   заспокоюваний; апі —хоча; ітіха̄саіх̣—доказами з історичних хронік; на— не; абудгйата  —  задоволений; ш́уча̄ арпітах̣  —  вражений горем.

vyāsa-ādyaiḥ — pelos grandes sábios encabeçados por Vyāsa; īśvara — o Deus todo-poderoso; īhā — pela vontade de; jñaiḥ — pelos eruditos; kṛṣṇena — pelo próprio Kṛṣṇa; adbhuta-karmaṇā — por aquele que executa trabalho sobre-humano; prabodhitaḥ — sendo consolado; api — embora; itihāsaiḥ — pelas evidências das histórias; na — não; abudhyata — satisfeito; śucā arpitaḥ — pesaroso.

Переклад

Tradução

Ніщо не могло розрадити в горі царя Юдгіштгіру: ні повчання великих мудреців на чолі із В’ясою, ні Сам Господь Крішна, вершитель надлюдських діянь, ні приклади з історії.

O rei Yudhiṣṭhira, que estava muito pesaroso, não se deixou convencer, apesar das instruções dos grandes sábios encabeçados por Vyāsa, e do próprio Senhor Kṛṣṇa, o executor de feitos sobre-humanos, e apesar de toda a evidência histórica.

Коментар

Comentário

ПОЯСНЕННЯ: Праведного царя Юдгіштгіру гнітило, що в битві на Курукшетрі загинула величезна кількість людей, і що це сталося головно через нього. Коли на державному троні сидів Дурйодгана, він добре врядував, тож з певного погляду потреби в битві не було. Однак справедливість вимагала, щоб на троні сидів Юдгіштгіра. Навколо цього зав’язалося багато політичних інтриґ, і в битву між братами-суперниками втяглися царі й народи цілого світу. Господь Крішна став на бік царя Юдгіштгіри. У «Махабгараті» («Удйоґа-парва», 20) сказано, що за вісімнадцять днів битви на Курукшетрі вбито вісімнадцять акшаухіні війська, а сотні тисяч зникли безслідно    —    фактично це найбільша в світі битва за останні п’ять тисяч років.

SIGNIFICADO—O piedoso rei Yudhiṣṭhira se sentia mortificado por causa do massacre em massa de seres humanos na Batalha de Kurukṣetra, especialmente por sua causa. Duryodhana estava no trono, e ia bem em sua administração, e, num sentido, não havia necessidade de lutar. No entanto, segundo os princípios da justiça, Yudhiṣṭhira deveria substituí-lo. Toda a trama da política se centralizava em torno desse ponto, e todos os reis e habitantes do mundo inteiro ficaram envolvidos nessa luta entre os irmãos rivais. O Senhor Kṛṣṇa também estava ali, ao lado do rei Yudhiṣṭhira. É dito no Mahābhārata (Ādi-parva 2.25) que 640.000.000 de homens foram mortos nos dezoito dias da Batalha de Kurukṣetra, e algumas centenas de milhares estavam desaparecidos. Praticamente, essa foi a maior batalha do mundo nos últimos cinco mil anos.

Махараджу Юдгіштгіру важко гнітило те, що таке масове вбивство відбулося заради того тільки, щоб звести його на престол. Тому він намагався на історичних аналогах, які йому наводили великі мудреці, як-от В’яса, і навіть Сам Господь, переконатися: битва була справедлива, бо він бився за праве діло. Але Юдгіштгіру не могли розрадити навіть повчання наймудріших людей того часу. Крішну тут названо вершителем надлюдських діянь, однак ні Він, ні В’яса не змогли цього разу переконати його. Чи свідчить це, що Крішна не зміг тоді виявити своїх надлюдських можливостей? Певно ж ні. Справжня причина в тому, що Господь як ішвара, тобто Наддуша в серці і царя Юдгіштгіри, і В’яси, появив на Своє бажання навіть більше диво: як Наддуша в серці царя Юдгіштгіри, Він не дозволив, щоб слова В’яси та інших, навіть Його Самого, переконали царя, бо хотів, щоб царя повчав зі свого смертного ложа Бгішмадева, ще один великий відданий Господа. Господь хотів, щоб на кінці свого існування в матеріальному світі великий воїн Бгішмадева на живі очі побачив Його й порадів би за своїх коханих онуків    —    царя Юдгіштгіру з іншими    —    що вже зійшли на трон, і так покинув би цей світ цілковито вмиротворений. Бгішмадева з важким серцем бився проти Пандав, своїх коханих онуків-сиріт. Але кшатрії живуть за суворими законами, і тому він був зобов’язаний стати на бік Дурйодгани, бо той утримував його. Поза тим Господь бажав, щоб царя Юдгіштгіру заспокоїв Бгішмадева і весь світ побачив, що Бгішмадева перевершує на знанні усіх, навіть Самого Господа.

Essa matança em massa simplesmente para entronar Mahārāja Yudhiṣṭhira foi por demais mortificante, em razão do que ele tentou se convencer com as evidências de histórias apresentadas por grandes sábios, como Vyāsa, e pelo próprio Senhor, de que a luta fora justa porque a causa era justa. Mas Mahārāja Yudhiṣṭhira não ficou satisfeito, mesmo sendo instruído pelas maiores personalidades da época. Kṛṣṇa é designado aqui como o executor de atividades sobre-humanas, mas, neste caso em particular, nem Ele, nem Vyāsa, puderam convencer o rei Yudhiṣṭhira. Isso significa que Ele deixou de ser um ator sobre-humano? Não. Certamente não. A interpretação é que o Senhor como īśvara, ou a Superalma nos corações tanto do rei Yudhiṣṭhira quanto de Vyāsa, executou uma ação ainda mais sobre-humana porque o Senhor desejava isso. Como a Superalma do rei Yudhiṣṭhira, Ele não permitia que o rei ficasse convencido pelas palavras de Vyāsa e outros, incluindo Ele próprio, porque Ele desejava que o rei ouvisse as instruções do moribundo Bhīṣmadeva, que era outro grande devoto do Senhor. O Senhor queria que, no estágio final de sua existência material, o grande guerreiro Bhīṣmadeva O visse pessoalmente e visse seus amados netos, o rei Yudhiṣṭhira etc., agora situados no trono, e assim falecesse com muita paz. Bhīṣmadeva não se sentiu nem um pouco agradado de ter tido de lutar contra os Pāṇḍavas, que eram seus amados netos órfãos. Mas os kṣatriyas também são pessoas muito rígidas, de modo que ele se viu obrigado a ficar do lado de Duryodhana porque era Duryodhana quem o mantinha. Além disso, o Senhor também desejava que o rei Yudhiṣṭhira fosse apaziguado pelas palavras de Bhīṣmadeva para que o mundo pudesse ver que Bhīṣmadeva excedia todos em conhecimento, incluindo o próprio Senhor.