ШБ 1.5.2

नारद उवाच
पाराशर्य महाभाग भवत: कच्चिदात्मना ।
परितुष्यति शारीर आत्मा मानस एव वा ॥ २ ॥
на̄рада ува̄ча
па̄ра̄ш́арйа маха̄-
бга̄ґа
бгаватах̣ каччід а̄тмана̄
парітушйаті ш́а̄ріра
а̄тма̄ ма̄наса ева ва̄

Synonyms

на̄радах̣Нарада; ува̄часказав; па̄ра̄ш́арйао сину Парашари; маха̄-бга̄ґаулюбленець долі; бгаватах̣тобі; каччітяк воно; а̄тмана̄самопізнання; парітушйатічи задовільняє; ш́а̄рірах̣ототожнюючи з тілом; а̄тма̄себе; ма̄насах̣ототожнюючи з розумом; евабезперечно; ва̄і.

Translation

Звертаючись до В’ясадеви, сина Парашари, Нарада спитав: Чи дістав ти задоволення, ототожнюючи себе з тілом та розумом як об’єктами самопізнання?

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Нарада дав на догад В’ясадеві, що саме є причиною його відчаю. В’ясадева був нащадок Парашари, могутнього мудреця, і мав привілей високого походження, а тому не повинен був піддаватися відчаю. Ототожнювати себе з тілом чи з розумом було не гідно його, великого сина великого батька. Коли пересічна людина невеликих знань вважає, що вона є тіло чи розум,    —    то річ звичайна; але В’ясадеві таке не пасувало. З самої своєї природи людина може стати життєрадісна тільки тоді, коли насправді втвердиться в усвідомленні своєї сутности, що трансцендентна щодо матеріальних тіла й розуму.