ВІРШ 3
VERSO 3
Текст
Texto
стга̄не ва̄ кена хетуна̄
кутах̣ сан̃чодітах̣ кр̣шн̣ах̣
кр̣тава̄н сам̇хіта̄м̇ муніх̣
sthāne vā kena hetunā
kutaḥ sañcoditaḥ kṛṣṇaḥ
kṛtavān saṁhitāṁ muniḥ
Послівний переклад
Sinônimos
касмін — за якої; йуґе — епохи; правр̣тта̄ — початий; ійам— цей; стга̄не — в місці; ва̄ — чи; кена — на якій; хетуна̄ — основі; кутах̣ — звідки; сан̃чодітах̣ — натхненний від; кр̣шн̣ах̣—Крішна-двайпаяна В’яса; кр̣тава̄н—уклав; сам̇хіта̄м— ведичне писання; муніх̣ — вчений.
Переклад
Tradução
Коли і де покладено цьому початок і що стало поштовхом цьому? Звідки зійшло на Крішну-двайпаяну В’ясу, великого мудреця, натхнення скласти це писання?
Quando e onde esta literatura apareceu primeiramente, e por que foi compilada? De onde Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa, o grande sábio, obteve inspiração para compilá-la?
Коментар
Comentário
ПОЯСНЕННЯ: « Шрімад - Бгаґаватам » є особливим даром Шріли В’ясадеви, тому вчений Шаунака Муні має стільки запитань щодо нього. Мудрецям було відомо, що Шріла В’ясадева вже пояснив записане у Ведах в багато різних способів і навіть створив «Махабгарату», щоб донести їхній зміст до менш розумних: жінок, шудр та падших членів родин двічінароджених. «Шрімад-Бгаґаватам» трансцендентний щодо всіх тих творів, бо не містить і слабкого відблиску мирських уявлень. Отже, порушені питання мудрі і доречні.
SIGNIFICADO—Por ser o Śrīmad-Bhāgavatam a contribuição especial de Śrīla Vyāsadeva, o erudito Śaunaka Muni faz muitas perguntas sobre ele. Eles sabiam que Śrīla Vyāsadeva já havia explicado o texto dos Vedas de várias maneiras, até explicá-lo como o Mahābhārata, para a compreensão das pessoas menos inteligentes, como as mulheres, os śūdras e os membros caídos da família dos duas vezes nascidos. O Śrīmad-Bhāgavatam é transcendental a todos eles porque nada tem a ver com qualquer coisa mundana. Assim, as perguntas são muito inteligentes e relevantes.