Skip to main content

ВІРШ 3

VERSO 3

Текст

Texto

касмін йуґе правр̣ттейам̇
стга̄не ва̄ кена хетуна̄
кутах̣ сан̃чодітах̣ кр̣шн̣ах̣
кр̣тава̄н сам̇хіта̄м̇ муніх̣
kasmin yuge pravṛtteyaṁ
sthāne vā kena hetunā
kutaḥ sañcoditaḥ kṛṣṇaḥ
kṛtavān saṁhitāṁ muniḥ

Послівний переклад

Sinônimos

касмін  —  за якої; йуґе  —  епохи; правр̣тта̄  —  початий; ійам—   цей; стга̄не  —  в місці; ва̄  —  чи; кена  —  на якій; хетуна̄  —   основі; кутах̣  —  звідки; сан̃чодітах̣  —  натхненний від; кр̣шн̣ах̣—Крішна-двайпаяна В’яса; кр̣тава̄н—уклав; сам̇хіта̄м— ведичне писання; муніх̣  —  вчений.

kasmin — em que; yuge — período; pravṛttā — foi iniciada; iyam — esta; sthāne — no lugar; — ou; kena — em que; hetunā — base; kutaḥ — de onde; sañcoditaḥ — inspirado por; kṛṣṇaḥ — Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa; kṛtavān — compilou; saṁhitām — literatura védica; muniḥ — o erudito.

Переклад

Tradução

Коли і де покладено цьому початок і що стало поштовхом цьому? Звідки зійшло на Крішну-двайпаяну В’ясу, великого мудреця, натхнення скласти це писання?

Quando e onde esta literatura apareceu primeiramente, e por que foi compilada? De onde Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa, o grande sábio, obteve inspiração para compilá-la?

Коментар

Comentário

ПОЯСНЕННЯ: « Шрімад - Бгаґаватам » є особливим даром Шріли В’ясадеви, тому вчений Шаунака Муні має стільки запитань щодо нього. Мудрецям було відомо, що Шріла В’ясадева вже пояснив записане у Ведах в багато різних способів і навіть створив «Махабгарату», щоб донести їхній зміст до менш розумних: жінок, шудр та падших членів родин двічінароджених. «Шрімад-Бгаґаватам» трансцендентний щодо всіх тих творів, бо не містить і слабкого відблиску мирських уявлень. Отже, порушені питання мудрі і доречні.

SIGNIFICADOPor ser o Śrīmad-Bhāgavatam a contribuição especial de Śrīla Vyāsadeva, o erudito Śaunaka Muni faz muitas perguntas sobre ele. Eles sabiam que Śrīla Vyāsadeva já havia explicado o texto dos Vedas de várias maneiras, até explicá-lo como o Mahābhārata, para a compreensão das pessoas menos inteligentes, como as mulheres, os śūdras e os membros caídos da família dos duas vezes nascidos. O Śrīmad-Bhāgavatam é transcendental a todos eles porque nada tem a ver com qualquer coisa mundana. Assim, as perguntas são muito inteligentes e relevantes.