ВІРШ 3
Text 3
Текст
Texto
стга̄не ва̄ кена хетуна̄
кутах̣ сан̃чодітах̣ кр̣шн̣ах̣
кр̣тава̄н сам̇хіта̄м̇ муніх̣
sthāne vā kena hetunā
kutaḥ sañcoditaḥ kṛṣṇaḥ
kṛtavān saṁhitāṁ muniḥ
Послівний переклад
Palabra por palabra
касмін — за якої; йуґе — епохи; правр̣тта̄ — початий; ійам— цей; стга̄не — в місці; ва̄ — чи; кена — на якій; хетуна̄ — основі; кутах̣ — звідки; сан̃чодітах̣ — натхненний від; кр̣шн̣ах̣—Крішна-двайпаяна В’яса; кр̣тава̄н—уклав; сам̇хіта̄м— ведичне писання; муніх̣ — вчений.
Переклад
Traducción
Коли і де покладено цьому початок і що стало поштовхом цьому? Звідки зійшло на Крішну-двайпаяну В’ясу, великого мудреця, натхнення скласти це писання?
¿En qué período y en qué lugar se le dio comienzo y por qué fue emprendido? ¿De dónde obtuvo la inspiración para recopilar esa obra literaria el gran sabio Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa?
Коментар
Significado
ПОЯСНЕННЯ: « Шрімад - Бгаґаватам » є особливим даром Шріли В’ясадеви, тому вчений Шаунака Муні має стільки запитань щодо нього. Мудрецям було відомо, що Шріла В’ясадева вже пояснив записане у Ведах в багато різних способів і навіть створив «Махабгарату», щоб донести їхній зміст до менш розумних: жінок, шудр та падших членів родин двічінароджених. «Шрімад-Бгаґаватам» трансцендентний щодо всіх тих творів, бо не містить і слабкого відблиску мирських уявлень. Отже, порушені питання мудрі і доречні.
El erudito Śaunaka Muni hace muchas preguntas acerca del Śrīmad-Bhāgavatam, por ser este la contribución especial de Śrīla Vyāsadeva. Todos los sabios allí reunidos sabían que Śrīla Vyāsadeva ya había explicado el texto de los Vedas de diversas maneras, abarcando hasta el Mahābhārata, para que pudieran entenderlo las personas poco inteligentes, es decir, las mujeres, los śūdras y los integrantes caídos de las familias de hombres que han nacido por segunda vez. Pero el Śrīmad-Bhāgavatam es trascendental a todas esas obras védicas, pues no tiene nada que ver con ninguna cuestión humana. Por lo tanto, esas preguntas son muy inteligentes y apropiadas.