Skip to main content

ВІРШ 14

Sloka 14

Текст

Verš

р̣шібгір йа̄чіто бгедже
навамам̇ па̄ртгівам̇ вапух̣
ду
ґдгема̄м ошадгір віпра̄с
тена̄йам̇ са уш́аттамах̣
ṛṣibhir yācito bheje
navamaṁ pārthivaṁ vapuḥ
dugdhemām oṣadhīr viprās
tenāyaṁ sa uśattamaḥ

Послівний переклад

Synonyma

р̣шібгіх̣  —  мудрецями; йа̄чітах̣  —  відгукнувшись на молитви; бгедже   —   узяв ; навамам   —   дев’яте ; па̄ртгівам   —   правителя Землі; вапух̣—тіло; дуґдга—доїти; іма̄м—усі ці; ошадгіх̣—   дари землі ; віпра̄х̣ — о брахмани ; тена — ним ; айам — це ; сах̣—  він; уш́аттамах̣  —  чарівна.

ṛṣibhiḥ — mudrci; yācitaḥ — byl modlitbami zván; bheje — přijal; navamam — devátou; pārthivam — vládce Země; vapuḥ — tělo; dugdha — dojit; imām — všechny tyto; oṣadhīḥ — plody Země; viprāḥ — ó brāhmaṇové; tena — tím; ayam — toto; saḥ — on; uśattamaḥ — okouzlující krása.

Переклад

Překlad

О брахмани, в дев’ятому втіленні Господь, зглянувшись на молитви мудреців, прийняв тіло царя [Прітгу], що обробляв землю, аби вона щедро дарувала всілякі плоди. Через те Земля зробилась прекрасна й приваблива.

Ó brāhmaṇové, v deváté inkarnaci na Sebe Pán po modlitbách mudrců vzal tělo krále, Jenž zvelebil Zemi tak, že plodila v hojnosti. Jmenoval se Pṛthu, a za Jeho vlády Země nabyla okouzlující krásy.

Коментар

Význam

ПОЯСНЕННЯ: Приходові царя Прітгу передувало велике безладдя в державі, що було наслідком розпусного життя попереднього царя, батька Махараджі Прітгу. Мудреці та брахмани, що належать до людей інтелектуальної верстви, не лише молились про прихід Господа, але й скинули з престолу попереднього царя. На царя покладений обов’язок бути доброчесним і дбати про те, щоб громадянам жилося щасливо з будь-якого погляду. Завжди, коли цар нехтує свої обов’язки, представники інтелектуальної верстви повинні змістити його. Проте самі вони не сідають на престолі, бо для загального добра суспільства виконують набагато важливіші обов’язки. Замість самі сісти на престол вони молили Господа прийти, і Господь зійшов як Махараджа Прітгу. По-справжньому розумні люди, тобто кваліфіковані брахмани, ніколи не прагнуть посад політиків. 

      Махараджа Прітгу обробляв землю, і вона давала безліч різноманітних плодів, і за такого прекрасного царя були щасливі не лише громадяни, але й уся Земля зробилась чудова і приваблива.

V době, která předcházela zjevení Pṛthua Mahārāje, byl na Zemi značný rozvrat. Zasloužil se o to tehdejší bezohledný vladař, otec Mahārāje Pṛthua. Nejen že moudří a inteligentní lidé (světci a brāhmaṇové) ve svých modlitbách Pána prosili, aby sestoupil, ale také sami minulého vladaře sesadili. Je totiž královou povinností, aby byl zbožný a řádně dohlížel na všeobecné blaho obyvatelstva. Stane-li se však, že král svou povinnost zanedbává, pak je to věcí moudrých a inteligentních členů společnosti takového vladaře sesadit. Tito lidé se však sami královského trůnu neujmou, neboť mají mnohem důležitější poslání ve společnosti. V oné dávné době se moudří členové společnosti modlili za to, aby Pán sestoupil ve Své inkarnaci. Na jejich přání se Pán zjevil jako Mahārāja Pṛthu. Skutečně inteligentní lidé, tj. kvalifikovaní brāhmaṇové, nikdy neusilují o politické postavení ve společnosti. Mahārāja Pṛthu se přičinil také o to, že země plodila v hojnosti, a proto byli lidé v celém království šťastni, že mají tak dobrého krále, a Země samotná byla krásná a přitažlivá.