ŚB 1.3.14

ऋषिभिर्याचितो भेजे नवमं पार्थिवं वपु: ।
दुग्धेमामोषधीर्विप्रास्तेनायं स उशत्तम: ॥ १४ ॥
ṛṣibhir yācito bheje
navamaṁ pārthivaṁ vapuḥ
dugdhemām oṣadhīr viprās
tenāyaṁ sa uśattamaḥ

Synonyms

ṛṣibhiḥ pelos sábios; yācitaḥ sendo invocado por; bhejeassumiu; navamam a nona; pārthivam o governante da Terra; vapuḥ corpo; dugdha ordenhando; imām todos esses; oṣadhīḥ produtos da terra; viprāḥ ó brāhmaṇas; tena por; ayam isto; saḥ tal; usattamaḥ belamente atrativa.

Translation

Ó brāhmaṇas, na nona encarnação, o Senhor, invocado pelos sábios, aceitou o corpo de um rei [Pṛthu] que cultivou a Terra para produzir vários víveres, e, por essa razão, a Terra se tornou bela e atrativa.

Purport

SIGNIFICADOAntes do advento do rei Pṛthu, houve grandes falhas administrativas devido à vida viciosa do rei anterior, o pai de Mahārāja Pṛthu. A classe de homens inteligentes (ou seja, os sábios e os brāhmaṇas) não apenas rogaram ao Senhor que descesse, mas também destronaram o rei anterior. É dever do rei ser piedoso e zelar pelo bem-estar geral dos cidadãos. Sempre que há alguma negligência da parte do rei em cumprir com seus deveres, a classe inteligente de homens tem que o destronar. A classe inteligente de homens, no entanto, não ocupa o trono real, pois têm afazeres muito mais importantes para desempenhar para o bem-estar público. Em vez de ocuparem o trono real, oraram pela encarnação do Senhor, e o Senhor veio como Mahārāja Pṛthu. Os homens realmente inteligentes, ou os brāhmaṇas qualificados, jamais aspiram a postos políticos. Mahārāja Pṛthu escavou muitos produtos a partir da Terra, em consequência do que os cidadãos não apenas ficaram muito felizes de terem um rei tão bom, como a completa visão da Terra também se tornou bela e atrativa.