ВІРШ 37
VERSO 37
Текст
Texto
йоґіна̄м̇ парамам̇ ґурум
пурушасйеха йат ка̄рйам̇
мрійама̄н̣асйа сарватга̄
yogināṁ paramaṁ gurum
puruṣasyeha yat kāryaṁ
mriyamāṇasya sarvathā
Послівний переклад
Sinônimos
атах̣—тому; пр̣ччга̄мі—прохаю вказати; сам̇сіддгім—шлях до досконалости ; йоґіна̄м — святих ; парамам — найвищий ; ґурум — духовний вчитель ; пурушасйа — людини ; іха — за цього життя; йат — який; ка̄рйам — обов’язок; мрійама̄н̣асйа — того, хто скоро помре; сарватга̄ — у всьому.
ataḥ — portanto; pṛcchāmi — tomo a liberdade de perguntar; saṁsiddhim — o caminho da perfeição; yoginām — dos santos; paramam — o supremo; gurum — o mestre espiritual; puruṣasya — de uma pessoa; iha — nesta vida; yat — tudo o que; kāryam — dever; mriyamāṇasya — daquele que está para morrer; sarvathā — de todas as formas.
Переклад
Tradução
Ти духовний вчитель великих святих та відданих, і тому я благаю тебе: покажи мені шлях, що їм прийде досконалости кожний, а передусім той, хто став на порозі смерти.
Tu és o mestre espiritual de grandes santos e devotos. Portanto, suplico-te que mostres o caminho da perfeição a todas as pessoas, e especialmente a alguém que está para morrer.
Коментар
Comentário
ПОЯСНЕННЯ: Якщо людина не палає бажанням дізнатися про шлях до досконалости, їй непотрібно звертатися до духовного вчителя. Духовний вчитель — це не якась дорога витребенька у домі. Матеріаліст звичайно приймає так званого духовного вчителя в погоні за модою, не отримуючи від цього ніякої користи. Неправдивий духовний вчитель просто лестить так званому учневі, а тому і вчитель, і його підопічний ідуть прямісінько в пекло. Махараджа Парікшіт — взірець справжнього учня, тому що він порушує питання насущно важливі для кожного, і насамперед для людини, що стала на порозі смерти. Питання, яке порушив Махараджа Парікшіт, складає основу всього «Шрімад-Бгаґаватам». Погляньмо ж, як мудро відповідатиме великий вчитель.
SIGNIFICADO—A menos que estejamos perfeitamente ansiosos pelo caminho da perfeição não temos necessidade de nos aproximar de um mestre espiritual. O mestre espiritual não é um tipo de decoração para um chefe de família. Em geral, materialistas da moda adotam pretensos mestres espirituais sem qualquer proveito. O dito mestre espiritual bajula o suposto discípulo e, desse modo, tanto o mestre quanto seu pupilo vão para o inferno, sem nenhuma dúvida. Mahārāja Parīkṣit é o tipo correto de discípulo porque expõe questões vitais para o interesse de todos os homens, particularmente para os moribundos. A pergunta apresentada por Mahārāja Parīkṣit é o princípio básico da tese completa do Śrīmad-Bhāgavatam. Vejamos agora a grandeza da inteligência na resposta dada pelo grande mestre.