Skip to main content

ВІРШ 2

ТЕКСТ 2

Текст

Текст

дгрувам̇ тато ме кр̣та-дева-хелана̄д
дуратйайам̇ вйасанам̇ на̄ті-дір
ґга̄т
тад асту ка̄мам̇ хй а
ґга-нішкр̣та̄йа ме
йатга̄ на курйа̄м̇ пунар евам аддга̄
дхрувам̇ тато ме кр̣та-дева-хелана̄д
дуратяям̇ вясанам̇ на̄ти-дӣргха̄т
тад асту ка̄мам̇ хй агха-ниш̣кр̣та̄я ме
ятха̄ на куря̄м̇ пунар евам аддха̄

Послівний переклад

Дума по дума

дгрувам  —  якнайпевніше; татах̣  —  тому; ме  —  мого; кр̣та- дева-хелана̄т  —  порушення законів Господа; дуратйайам  —   дуже важко; вйасанам—нещастя; на—не; аті—дуже; дірґга̄т  —  далеко; тат  —  те; асту  —  нехай буде; ка̄мам  —  щиро бажаю; хі  —  певно; аґга  —  від гріхів; нішкр̣та̄йа  —  звільнитися; ме  —  мені; йатга̄  —  так щоб; на  —  ніколи; курйа̄м  —   чинитиму; пунах̣  —  знову; евам  —  так, як я вчинив; аддга̄  —   безпосередньо.

дхрувам – без съмнение; татах̣ – следователно; ме – моето; кр̣та-дева-хелана̄т – заради неподчиняване на заповедите на Бога; дуратяям – много трудно; вясанам – бедствие; на – не; ати – доста; дӣргха̄т – далече; тат – това; асту – нека да бъде; ка̄мам – желаейки от все сърце; хи – несъмнено; агха – грехове; ниш̣кр̣та̄я – за освобождението; ме – моето; ятха̄ – така че; на – никога; куря̄м – ще го направя; пунах̣ – отново; евам – както съм го направил; аддха̄ – непосредствено.

Переклад

Превод

[Цар Парікшіт думав:] Я знехтував настанови Верховного Господа, і через це у найближчім часі на мене безперечно впадуть великі труднощі. Я щиро бажаю, щоб нещастя прийшли уже зараз, бо кара звільнить мене від наслідків гріха, і я більше ніколи не вчиню такої образи.

(Цар Парӣкш̣ит си мислеше:) Аз пренебрегнах наставленията на Върховния Бог, затова със сигурност трябва да очаквам скоро да ме сполети някаква беда. Единственото ми желание е тази беда да дойде още сега, защото по този начин ще се освободя от греха и повече няма да допусна да извърша подобно оскърбление.

Коментар

Пояснение

Верховний Господь вчить, що слід всебічно піклуватись про брахман і корів. Сам Господь радий робити добро брахманам і коровам (ґо-бра̄хман̣а-хіта̄йа ча). Знаючи це, Махараджа Парікшіт дійшов висновку, що за образу, вчинену проти могутнього брахмани, він за законами Господа неодмінно дістане покарання. Отож він приготувався зустріти великі труднощі у найближчому майбутньому. Він прагнув, щоб невідворотні нещастя впали на нього самого, і не заторкнули членів його родини. Через лихі дії людини страждають усі члени її родини; знавши це, Махараджа Парікшіт молився, щоб нещастя впали тільки на нього. Великі страждання мали навчити його не чинити гріховно у майбутньому і водночас були б покутою за вчинений гріх, що звільнило б від страждань його нащадків. Так думає відданий, якому притаманне відчуття відповідальности за свої дії. Свою частку від плодів служіння Господеві отримують і члени родини відданого. Так, Махараджа Прахлада своїм відданим служінням врятував свого батька-демона. Якщо в родині є син-відданий, це найбільше благословення і милість від Господа.

Волята на Върховния Бог е бра̄хман̣ите и кравите да получават пълно покровителство. Самият Той е особено благоразположен към тях (го-бра̄хман̣а-хита̄я ча). Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит знаел това и по тази причина заключил, че заради обидата, която нанесъл на могъщия бра̄хман̣а, непременно ще бъде наказан от законите на Бога; и очаквал някакво голямо нещастие в най-близко бъдеще. Затова пожелал това неизбежно нещастие да сполети него, а не членовете на семейството му. Страданието би го предпазило от бъдещи грехове и в същото време последствията от греха, който извършил, щели да се унищожат и потомците му нямало да страдат заради тях. Така разсъждава един предан, който има чувство за отговорност. Роднините на предания също получават като дял част от резултатите на преданото служене, което той отдава на Бога. Със собственото си предано служене Маха̄ра̄джа Прахла̄да спасил демоничния си баща. Най-голямото благодеяние и благословия, която Богът може да даде на едно семейство, е синът в него да е предан.