Skip to main content

ВІРШ 3

ТЕКСТ 3

Текст

Текст

адйаіва ра̄джйам̇ балам р̣ддга-кош́ам̇
пракопіта-брахма-кула̄нало ме
дахатв абгадрасйа пунар на ме ’бгӯт
па̄пійасӣ дгір двіджа-дева-
ґобхйах̣
адяива ра̄джям̇ балам р̣ддха-кошам̇
пракопита-брахма-кула̄нало ме
дахатв абхадрася пунар на ме 'бхӯт
па̄пӣясӣ дхӣр двиджа-дева-гобхях̣

Послівний переклад

Дума по дума

адйа  —  цього дня; ева  —  самого; ра̄джйам  —  царство; балам р̣ддга  —  могутність та багатство; кош́ам  —  скарбницю; пракопіта  —  запалений; брахма-кула  —  громадою брахман; аналах̣—вогонь; ме дахату—нехай спалить мене; абгадрасйа  —   несприятливе; пунах̣  —  знов; на  —  не; ме  —  мені; абгӯт  —   станеться; па̄пійасі  —  гріховний; дгіх̣  —  інтелект; двіджа  —   брахман; дева  —  Верховного Господа; ґобгйах̣  —  та корів.

адя – този ден; ева – в самия; ра̄джям – царство; балам р̣ддха – сила и богатство; кошам – съкровище; пракопита – запален от; брахма-кула – от общността на бра̄хман̣ите; аналах̣ – огън; ме дахату – нека ме изпепели; абхадрася – неблагочестивост; пунах̣ – отново; на – не; ме – на мен; абхӯт – може да се случи; па̄пӣясӣ – греховна; дхӣх̣ – интелигентност; двиджабра̄хман̣и; дева – Върховният Бог; гобхях̣ – и кравите.

Переклад

Превод

Я дикун і грішник, тому що легковажу брахманічну культуру, свідомість Бога і не піклуюсь про захист корів. Тому я хотів би, щоб мої царство, сила і багатство одразу згоріли на вогні гніву брахмани, бо тоді у майбутньому я не піддамся поклику таких недобрих нахилів.

Аз съм невеж и грешен, защото пренебрегнах брахминската култура, съзнанието за Бога и закрилянето на кравите. Затова нека веднага гневът на бра̄хман̣а като огън да изпепели царството, силата и богатствата ми, за да не се поддавам в бъдеще на такива лоши пориви.

Коментар

Пояснение

Проґресивна цивілізація засновується на брахманічній культурі, свідомості Бога та піклуванні про корів. Ці три засади мають лежати в основі всього економічного розвитку держави    —    товарообміну, комерції, сільського господарства та промисловости, а інакше весь так званий економічний розвиток призводить до деґрадації. Піклування про корів живить брахманічну культуру, що провадить суспільство до свідомости Бога, завдяки чому цивілізація досягає досконалости. Вік Калі несе за собою руйнацію цих найвищих засад життя. Хоча Махараджа Парікшіт уживав рішучих заходів, щоб не дати уособленому Калі запанувати в світі, Калі таки знайшов лазівку, і навіть такий могутній цар, як Махараджа Парікшіт, піддався емоціям, що їх викликали голод та спрага, і зневажив брахманічну культуру. Махараджа Парікшіт дуже жалкував, що так сталося, і бажав, щоб його царство, сила й багатство, що не служили брахманічній культурі та її засадам, згоріли дощенту.

В основите на развитата човешка цивилизация стоят брахминската култура, съзнанието за Бога и защитата на кравите. Цялото икономическо развитие на страната, осъществявано чрез търговията, селското стопанство и промишлеността, трябва да се използва в пълно съответствие с горепосочените принципи; в противен случай то води до деградация. Защитата на кравите осигурява изхранването на хората при брахминската култура, а тя пък води до осъзнаване на Бога. Така се постига съвършенството в човешката цивилизация. Епохата на Кали се стреми да унищожи висшите принципи на живот. Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит упорито се съпротивлявал срещу олицетворението на Кали, което искало да господства в този свят, но въпреки това в един удобен момент влиянието на тази епоха се проявило и дори такъв силен владетел като Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит бил принуден да прояви неуважение към брахминската култура заради дребнавото чувство на глад и жажда. Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит съжалил за това произшествие и поискал цялото му царство, сила и планини от богатства да изгорят заради това че не служат на брахминската култура.

Та держава і той дім, де багатство і силу не використовують на розвій брахманічної культури, на плекання свідомости Бога та на піклування про корови, роковані загинути. Якщо ми хочемо миру і процвітання у світі, ми повинні взяти з цього вірша урок: кожна держава, кожний дім повинні докладати зусиль до розвитку брахманічної культури задля свого очищення та плекання свідомости Бога, задля самоусвідомлення; вони також повинні піклуватися про корів, щоб мати доволі молока та найліпшої їжі для підтримання досконалої цивілізації.

Тази страна и този дом, в които богатството и силата не се използват за развиване на брахминската култура, на съзнанието за Бога и на защитата на кравите, са обречени от провидението. Ако искаме в света да процъфтяват мир и благополучие, трябва да се поучим от тази шлока: във всяка страна и във всеки дом трябва да се полагат усилия за развиване на брахминската култура в името на пречистването, за развиване на съзнание за Бога в името на себепознанието и за защита на кравите, които осигуряват достатъчно мляко – най-добрата храна за поддържането на една съвършена цивилизация.