Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.19.2

Текст

дхрува тато ме кта-дева-хеланд
дуратйайа вйасана нти-дӣргхт
тад асту кма хй агха-нишктйа ме
йатх на курй пунар эвам аддх

Пословный перевод

дхрувам — наверняка; тата — поэтому; ме — моего; кта-дева- хелант — из-за неповиновения указаниям Господа; дуратйайам — очень тяжелое; вйасанам — бедствие; на — не; ати — слишком; дӣргхт — далек; тат — что; асту — да будет; кмам — желаю всей душой; хи — определенно; агха — грехов; нишктйа — чтобы освободиться; ме — моих; йатх — так, чтобы; на — никогда; курйм — мне их не совершать; пуна — вновь; эвам — как я совершил; аддх — непосредственно.

Перевод

[Царь Парикшит думал:] Я пренебрег указаниями Верховного Господа и потому, несомненно, должен ожидать, что в ближайшем будущем на меня обрушится беда. Теперь я хочу одного — чтобы эта беда пришла немедленно, так как тогда я освобожусь от греха и не совершу подобного оскорбления вновь.

Комментарий

Верховный Господь указывает, что нужно всячески защищать брахманов и коров. Господь Сам питает к ним особую склонность (го-брхмаа-хитйа ча). Махараджа Парикшит знал это и потому решил, что за оскорбление, нанесенное могущественному брахману, он наверняка будет наказан по законам Господа и ожидал в ближайшем будущем больших неприятностей. Поэтому он желал, чтобы неотвратимая беда обрушилась на него, а не на членов его семьи. Дурное поведение человека отражается на всей его семье, поэтому Махараджа Парикшит хотел, чтобы беда обрушилась только на него. Собственные страдания удержали бы его от дальнейших грехов, а совершенный им грех был бы нейтрализован, и его потомки не пострадали бы. Так рассуждает ответственный преданный. Члены семьи преданного разделяют с ним результаты его служения Господу. Махараджа Прахлада своим преданным служением спас своего демонического отца. Преданный сын в семье — величайшее благо, милость Господа.