Skip to main content

ВІРШ 5

ТЕКСТ 5

Текст

Текст

німітта̄нй атйарішт̣а̄ні
ка̄ле тв ану
ґате нр̣н̣а̄м
лобга̄дй-адгарма-пракр̣тім̇
др̣шт̣вова̄ча̄нуджам̇ нр̣пах̣
нимитта̄нй атйаришт̣а̄ни
ка̄ле тв анугате нр̣н̣а̄м
лобха̄дй-адхарма-пракр̣тим̇
др̣шт̣вова̄ча̄нуджам̇ нр̣пах̣

Послівний переклад

Пословный перевод

німітта̄ні—причини; аті—вагомі; арішт̣а̄ні  —недобрі знаки; ка̄ле  —  з плином часу; ту  —  однак; ануґате  —  що минав; нр̣н̣а̄м  —  людського загалу; лобга-а̄ді  —  як-оце жадність; адгарма—безбожні; пракр̣тім—звичаї; др̣шт̣ва̄—  побачивши; ува̄ча—сказав; ануджам—молодшому братові; нр̣пах̣— цар.

нимитта̄ни — причины; ати — очень серьезные; аришт̣а̄ни — дурные предзнаменования; ка̄ле — с течением времени; ту — но; анугате — проходя; нр̣н̣а̄м — человечества в целом; лобха-а̄ди — такая жадность; адхарма — неправедные; пракр̣тим — привычки; др̣шт̣ва̄ — наблюдая; ува̄ча — сказал; ануджам — младший брат; нр̣пах̣ — царь.

Переклад

Перевод

З плином часу жадність, злість, гординя і таке інше чимдалі більше ставали рисами людської вдачі. Побачивши всі ті недобрі знаки, Махараджа Юдгіштгіра звернувся до молодшого брата.

С течением времени люди привыкли к жадности, злобе, гордыни и проч. Заметив эти зловещие знаки, Махараджа Юдхиштхира обратился к своему младшему брату.

Коментар

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Праведного царя, Махараджу Юдгіштгіру, дуже стурбувало, що в суспільстві поширилися жадність, злоба, безбожність та лицемірство, яких взагалі не повинно бути. З цього випливає, що тогочасним людям були не знані ці ознаки, характерні для деґрадованого суспільства, і тому поява цих ознак з приходом Калі-юґи, доби розбрату, дуже вразила всіх.

Махараджа Юдхиштхира был благочестивым царем, и его сразу же насторожило то, что в обществе широко распространились такие пороки, как жадность, гнев, безбожие и лицемерие. Из этого стиха явствует, что подобные симптомы деградирующего общества были неведомы людям того времени, и их появление с наступлением Кали-юги, века раздоров, поразило людей.