Skip to main content

TEXT 11

STIH 11

Текст

Tekst

на хі деха-бгр̣та̄ ш́акйам̇
тйактум̇ карма̄н̣й аш́ешатах̣
йас ту карма-пгала-тйа̄ґı̄
са тйа̄ґı̄тй абгідгı̄йате
na hi deha-bhṛtā śakyaṁ
tyaktuṁ karmāṇy aśeṣataḥ
yas tu karma-phala-tyāgī
sa tyāgīty abhidhīyate

Послівний переклад

Synonyms

на — ніколи; хі — неодмінно; деха-бгр̣та̄ — втіленому; ш́акйам — можливо; тйактум—зрікатись; карма̄н̣і—діяльності; аш́ешатах̣— зовсім; йах̣—кожен, хто; ту—але; карма—роботи; пгала—плоду; тйа̄ґı̄—той, хто зрікся; сах̣—він; тйа̄ґı̄—той, хто відрікся; іті— таким чином; абгідгı̄йате—називають.

na – nikada; hi – zacijelo; deha-bhṛtā – za utjelovljeno; śakyam – moguće je; tyaktum – odreći se; karmāṇi – djelatnosti; aśeṣataḥ – svih; yaḥ – bilo tko; tu – ali; karma – djelovanja; phala – rezultata; tyāgī – onaj tko se odriče; saḥ – on; tyāgī – onaj tko se odriče; iti – tako; abhidhīyate – kaže se.

Переклад

Translation

Для втіленої істоти неможливо цілком припинити всю діяльність. Тому сказано, що той, хто зрікається результатів своїх дій — є істинно відречений.

Utjelovljeno biće ne može se odreći svih djelatnosti, ali onaj tko se odriče plodova rada istinski se odriče.

Коментар

Purport

В Бгаґавад-ґı̄ті сказано, що людина ніколи не зможе відмовитись од діяльності. Отже, лише людина, яка працює для Кр̣шн̣и і, не насолоджуючись плодами своєї праці, пропонує все Кр̣шн̣і — є воістину відреченою. Багато членів Міжнародного товариства свідомості Крішни працюють на фабриках, в установах й інших місцях, віддаючи весь свій заробіток Товариству. Ці великі душі — справжні саннйа̄сі, і вони ведуть відречений спосіб життя. Тут ясно сказано, як можна відмовитись од плодів своєї праці і задля якої мети це слід робити.

SMISAO: U Bhagavad-gīti rečeno je da čovjek nikada ne može prestati raditi. Zato se onaj tko radi za Kṛṣṇu i ne uživa u plodonosnim rezultatima, tko sve nudi Kṛṣṇi, istinski odriče. Mnogi članovi Međunarodnog društva za svjesnost Kṛṣṇe rade veoma naporno u svojim uredima, tvornicama ili drugim radnim mjestima i svu zaradu daju društvu. Takve su veoma napredne duše sannyāsīji i utemeljene su u redu odricanja. Ovdje je jasno opisano kako se i u koju svrhu trebamo odreći plodova rada.