Bhagavad-gītā, kakršna je 18.11

न हि देहभृता शक्यं त्यक्तुं कर्माण्यशेषत: ।
यस्तु कर्मफलत्यागी स त्यागीत्यभिधीयते ॥ ११ ॥
na hi deha-bhṛtā śakyaṁ
tyaktuṁ karmāṇy aśeṣataḥ
yas tu karma-phala-tyāgī
sa tyāgīty abhidhīyate

Synonyms

nanikoli; hivsekakor; deha-bhṛtāza utelešenega; śakyamje mogoče; tyaktumopustiti; karmāṇidejavnosti; aśeṣataḥpopolnoma; yaḥvsakdo, kdor; tutoda; karmadelovanja; phalasadovom; tyāgīkdor se odpoveduje; saḥon; tyāgīkdor se odpoveduje; ititako; abhidhīyateje rečeno.

Translation

Utelešeno živo bitje pravzaprav nikoli ne more popolnoma opustiti delovanja. Resnično se odpoveduje tisti, ki se odpove sadovom svojega dela.

Purport

V Bhagavad-gīti je rečeno, da živo bitje nikoli ne more biti nedejavno. Resnično se torej odpoveduje tisti, ki deluje za Kṛṣṇo in ne uživa sadov svojega dela, temveč jih daruje Gospodu. Mnogi člani Mednarodne skupnosti za zavest Kṛṣṇe trdo delajo v pisarnah, tovarnah in drugod, zaslužek pa podarijo skupnosti. Take vzvišene duše so pravi sannyāsīji in dejansko živijo v odpovedi. Tu je jasno opisano, kako in zakaj se je treba odpovedati sadovom svojega dela.