Bg. 18.11
Devanagari
न हि देहभृता शक्यं त्यक्तुं कर्माण्यशेषत: ।
यस्तु कर्मफलत्यागी स त्यागीत्यभिधीयते ॥ ११ ॥
यस्तु कर्मफलत्यागी स त्यागीत्यभिधीयते ॥ ११ ॥
Verse text
na hi deha-bhṛtā śakyaṁ
tyaktuṁ karmāṇy aśeṣataḥ
yas tu karma-phala-tyāgī
sa tyāgīty abhidhīyate
tyaktuṁ karmāṇy aśeṣataḥ
yas tu karma-phala-tyāgī
sa tyāgīty abhidhīyate
Synonyms
na — nikada; hi — zacijelo; deha-bhṛtā — za utjelovljeno; śakyam — moguće je; tyaktum — odreći se; karmāṇi — djelatnosti; aśeṣataḥ — svih; yaḥ — bilo tko; tu — ali; karma — djelovanja; phala — rezultata; tyāgī — onaj tko se odriče; saḥ — on; tyāgī — onaj tko se odriče; iti — tako; abhidhīyate — kaže se.
Translation
Utjelovljeno biće ne može se odreći svih djelatnosti, ali onaj tko se odriče plodova rada istinski se odriče.
Smisao
SMISAO: U Bhagavad-gīti rečeno je da čovjek nikada ne može prestati raditi. Zato se onaj tko radi za Kṛṣṇu i ne uživa u plodonosnim rezultatima, tko sve nudi Kṛṣṇi, istinski odriče. Mnogi članovi Međunarodnog društva za svjesnost Kṛṣṇe rade veoma naporno u svojim uredima, tvornicama ili drugim radnim mjestima i svu zaradu daju društvu. Takve su veoma napredne duše sannyāsīji i utemeljene su u redu odricanja. Ovdje je jasno opisano kako se i u koju svrhu trebamo odreći plodova rada.