Skip to main content

ТЕКСТ 22

Sloka 22

Текст

Verš

паривекшйама̄н̣ам̇ бхагава̄н
вилокйа̄бхакшйам ан̃джаса̄
ра̄джа̄нам аш́апат круддхо
ракшо хй эвам̇ бхавишйаси
parivekṣyamāṇaṁ bhagavān
vilokyābhakṣyam añjasā
rājānam aśapat kruddho
rakṣo hy evaṁ bhaviṣyasi

Пословный перевод

Synonyma

паривекшйама̄н̣ам — проверяемое; бхагава̄н — могущественный; вилокйа — увидев; абхакшйам — несъедобное; ан̃джаса̄ — сразу же (благодаря своему мистическому могуществу); ра̄джа̄нам — царя; аш́апат — проклял; круддхах̣ — разгневанный; ракшах̣ — людоед; хи — поистине; эвам — так; бхавишйаси — станешь.

parivekṣyamāṇam — při prohlížení jídla; bhagavān — nejmocnější; vilokya — když viděl; abhakṣyam — nevhodné k požití; añjasā — snadno díky své mystické schopnosti; rājānam — krále; aśapat — proklel; kruddhaḥ — rozhněvaný; rakṣaḥ — lidožroutem; hi — vskutku; evam — tak; bhaviṣyasi — staneš se.

Перевод

Překlad

Проверив предложенную ему пищу, Васиштха Муни, обладавший мистическими способностями, понял, что она непригодна для еды, ибо приготовлена из мяса человека. Он страшно разгневался и тут же проклял Саудасу, превратив его в людоеда.

Když si Vasiṣṭha Muni prohlédl jídlo, které dostal, svou mystickou schopností poznal, že nebylo vhodné k požití, protože se jednalo o maso nějaké lidské bytosti. Velice ho to rozhněvalo a Saudāsu okamžitě proklel, aby se stal lidožroutem.