ТЕКСТЫ 23-24
Sloka 23-24
Текст
Verš
чакре два̄даш́а-ва̄ршикам
со ’пй апо-’н̃джалим а̄да̄йа
гурум̇ ш́аптум̇ самудйатах̣
cakre dvādaśa-vārṣikam
so ’py apo-’ñjalim ādāya
guruṁ śaptuṁ samudyataḥ
руш́атӣх̣ па̄дайор джахау
диш́ах̣ кхам аванӣм̇ сарвам̇
паш́йан̃ джӣвамайам̇ нр̣пах̣
ruśatīḥ pādayor jahau
diśaḥ kham avanīṁ sarvaṁ
paśyañ jīvamayaṁ nṛpaḥ
Пословный перевод
Synonyma
ракшах̣-кр̣там — сделано ракшасом; тат — это (попытка накормить его человеческим мясом); видитва̄ — поняв; чакре — предпринял (Васиштха); два̄даш́а-ва̄ршикам — двенадцатилетнее покаяние (чтобы искупить вину); сах̣ — тот (Саудаса); апи — тоже; апах̣- ан̃джалим — пригоршню воды; а̄да̄йа — взяв; гурум — духовного учителя (Васиштху); ш́аптум — проклясть; самудйатах̣ — приготовившийся; ва̄ритах̣ — тот, кому было запрещено; мадайантйа̄ — Мадаянти (его женой); апах̣ — воду; руш́атӣх̣ — обладающую большой силой (благодаря произнесенным мантрам); па̄дайох̣ джахау — стряхнул на ноги; диш́ах̣ — стороны света; кхам — небо; аванӣм — земную поверхность; сарвам — все; паш́йан — видящий; джӣва- майам — полное живых существ; нр̣пах̣ — царь.
rakṣaḥ-kṛtam — spácháno jen oním Rākṣasou; tat — toto předložení lidského masa; viditvā — když pak pochopil; cakre — (Vasiṣṭha) prováděl; dvādaśa-vārṣikam — dvanáct let askeze pro odčinění; saḥ — Saudāsa; api — také; apaḥ-añjalim — vodu do dlaně; ādāya — beroucí; gurum — svého duchovního učitele Vasiṣṭhu; śaptum — proklít; samudyataḥ — chystal se; vāritaḥ — bylo mu zakázáno; madayantyā — jeho ženou, které se rovněž říkalo Madayantī; apaḥ — vodu; ruśatīḥ — posílenou recitováním mantry; pādayoḥ jahau — vychrstl na své nohy; diśaḥ — všechny strany; kham — na nebi; avanīm — na povrchu země; sarvam — všude; paśyan — vidící; jīva- mayam — plné živých bytostí; nṛpaḥ — král.
Перевод
Překlad
Когда же Васиштха Муни понял, что человеческое мясо приготовил ему ракшас, а не царь, он на двенадцать лет поверг себя аскезе, чтобы искупить вину перед незаслуженно проклятым царем. Между тем царь Саудаса взял воду и произнес шапа-мантру, готовясь проклясть Васиштху, однако жена Саудасы, Мадаянти, остановила его. Тогда царь увидел, что повсюду — и в небе, и на земле — обитает множество живых существ.
Jakmile Vasiṣṭha zjistil, že mu lidské maso podal onen Rākṣasa a nikoliv král, podstoupil dvanáct let askeze, aby se očistil za to, že proklel nevinného krále. Mezitím král Saudāsa nabral dlaň plnou vody a pronesl śapa-mantru, a tak se připravil proklít Vasiṣṭhu, ale jeho žena Madayantī mu to zakázala. Král potom viděl, že všech deset stran, nebe a povrch Země jsou plné živých bytostí.