Skip to main content

ТЕКСТ 18

Sloka 18

Текст

Verš

бхӯмех̣ парйат̣анам̇ пун̣йам̇
тӣртха-кшетра-нишеван̣аих̣
рохита̄йа̄диш́ач чхакрах̣
со ’пй аран̣йе ’васат сама̄м
bhūmeḥ paryaṭanaṁ puṇyaṁ
tīrtha-kṣetra-niṣevaṇaiḥ
rohitāyādiśac chakraḥ
so ’py araṇye ’vasat samām

Пословный перевод

Synonyma

бхӯмех̣ — земли; парйат̣анам — паломничество; пун̣йам — в святые места; тӣртха-кшетра — места паломничества; нишеван̣аих̣ — служение святым местам; рохита̄йа — Рохите; а̄диш́ат — велел; ш́акрах̣ — царь Индра; сах̣ — он (Рохита); апи — также; аран̣йе — в лесу; авасат — жил; сама̄м — год.

bhūmeḥ — povrchu světa; paryaṭanam — putující; puṇyam — svatá místa; tīrtha-kṣetra — poutní místa; niṣevaṇaiḥ — službou těmto místům, jejich navštěvováním; rohitāya — Rohitovi; ādiśat — nařídil; śakraḥ — král Indra; saḥ — on, Rohita; api — rovněž; araṇye — v lese; avasat — žil; samām — jeden rok.

Перевод

Překlad

Царь Индра посоветовал Рохите отправиться в паломничество по святым местам, ибо такой поступок дарует подлинное благочестие. Рохита последовал указанию Индры и удалился в лес на один год.

Král Indra poradil Rohitovi, aby navštívil různá poutní a svatá místa, neboť to je skutečně zbožné jednání. Na jeho radu žil Rohita jeden rok v lese.