Skip to main content

Шримад-бхагаватам 9.11.16

Текст

тач чхрутва̄ бхагава̄н ра̄мо
рундханн апи дхийа̄ ш́учах̣
смарам̇с тасйа̄ гун̣а̄м̇с та̄м̇с та̄н
на̄ш́акнод роддхум ӣш́варах̣

Пословный перевод

тат — это (весть о том, что Ситадеви ушла в землю); ш́рутва̄ — услышав; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; ра̄мах̣ — Господь Рамачандра; рундхан — пытающийся подавить; апи — хотя; дхийа̄ — разумом; ш́учах̣ — скорбь; смаран — вспоминающий; тасйа̄х̣ — ее; гун̣а̄н — замечательные качества; та̄н та̄н — те и другие; на — не; аш́акнот — смог; роддхум — подавить; ӣш́варах̣ — верховный владыка.

Перевод

Когда весть о том, что мать Сита вошла в разверзшуюся землю, дошла до Господа, Он глубоко опечалился. Перебирая в уме ее бесчисленные добродетели, Он, даже будучи Верховной Личностью Бога, не мог сдержать Своего горя, порожденного духовной любовью.

Комментарий

Горе Господа Рамачандры, узнавшего, что Сита- деви ушла под землю, нельзя считать материальным. В трансцендентном мире тоже есть чувство разлуки, но оно приносит духовное блаженство. Даже Абсолюту не чуждо горе от разлуки, однако в духовном мире это чувство исполнено трансцендентного блаженства. Такие переживания являются признаком тасйа према-ваш́йатва- свабха̄ва. Они находятся в сфере влияния хладини-шакти и подчинены любви. Чувство разлуки в материальном мире представляет собой лишь искаженное отражение этого же чувства в мире духовном.