ШБ 8.23.26-27

ब्रह्मा शर्व: कुमारश्च भृग्वाद्या मुनयो नृप ।
पितर: सर्वभूतानि सिद्धा वैमानिकाश्च ये ॥ २६ ॥
सुमहत् कर्म तद् विष्णोर्गायन्त: परमद्भ‍ुतम् ।
धिष्ण्यानि स्वानि ते जग्मुरदितिं च शशंसिरे ॥ २७ ॥
брахма̄ ш́арвах̣ кума̄раш́ ча
бхр̣гв-а̄дйа̄ мунайо нр̣па
питарах̣ сарва-бхӯта̄ни
сиддха̄ ваима̄ника̄ш́ ча йе
сумахат карма тад вишн̣ор
га̄йантах̣ парам адбхутам
дхишн̣йа̄ни сва̄ни те джагмур
адитим̇ ча ш́аш́ам̇сире

Пословный перевод

брахма̄Господь Брахма; ш́арвах̣Господь Шива; кума̄рах̣ чатакже Господь Карттикея; бхр̣гу-а̄дйа̄х̣возглавляемые Бхригу Муни, одним из семи риши; мунайах̣святые; нр̣пао царь; питарах̣обитатели Питрилоки; сарва-бхӯта̄нидругие живые существа; сиддха̄х̣жители Сиддхалоки; ваима̄ника̄х̣ чалюди, способные путешествовать по всему космосу на воздушных кораблях; йекоторые; сумахатдостославные; кармадеяния; татте; вишн̣ох̣Господа Вишну; га̄йантах̣прославляющие; парам адбхутамнеобычные, удивительные; дхишн̣йа̄нина планеты; сва̄нисвои; теони; джагмух̣отбыли; адитим чаа также Адити; ш́аш́ам̇сиревосхваляли (все деяния Господа).

Перевод

Господь Брахма, Господь Шива, Господь Карттикея, великий мудрец Бхригу, другие святые, обитатели Питрилоки и остальные живые существа, в том числе обитатели Сиддхалоки и те, кто путешествует в просторах вселенной на воздушных кораблях, — все восхваляли великие подвиги Господа Ваманадевы. Так, о царь, воспевая деяния Господа и славя Его, они вернулись на свои планеты. Кроме того, все они воздали хвалу Адити.