ШБ 8.23.20-21

प्रजापतिपतिर्ब्रह्मा देवर्षिपितृभूमिपै: ।
दक्षभृग्वङ्गिरोमुख्यै: कुमारेण भवेन च ॥ २० ॥
कश्यपस्यादिते: प्रीत्यै सर्वभूतभवाय च ।
लोकानां लोकपालानामकरोद् वामनं पतिम् ॥ २१ ॥
праджа̄пати-патир брахма̄
деварши-питр̣-бхӯмипаих̣
дакша-бхр̣гв-ан̇гиро-мукхйаих̣
кума̄рен̣а бхавена ча
каш́йапасйа̄дитех̣ прӣтйаи
сарва-бхӯта-бхава̄йа ча
лока̄на̄м̇ лока-па̄ла̄на̄м
акарод ва̄манам̇ патим

Пословный перевод

праджа̄пати-патих̣повелитель всех Праджапати; брахма̄Господь Брахма; девас полубогами; р̣шис великими святыми; питр̣с обитателями Питрилоки; бхӯмипаих̣с владыками земли (Ману); дакшас Дакшей; бхр̣гус Бхригу Муни; ан̇гирах̣с Ангирой Муни; мукхйаих̣с главами разнообразных планетных систем; кума̄рен̣ас Карттикеей; бхавенас Господом Шивой; чатакже; каш́йапасйаКашьяпы Муни; адитех̣Адити; прӣтйаиради удовольствия; сарва-бхӯта-бхава̄йаради блага всех живых существ; чатакже; лока̄на̄мпланетных систем; лока-па̄ла̄на̄мправителей планет; акаротсделал; ва̄манамГоспода Ваману; патимверховным руководителем.

Перевод

Господь Брахма [повелитель царя Дакши и остальных Праджапати], которого поддержали все полубоги, великие святые, жители Питрилоки, Ману, муни и правители вселенной, такие как Дакша, Бхригу и Ангира, а также Карттикея и Господь Шива, провозгласил Господа Ваманадеву защитником всех и каждого. Он сделал это, чтобы доставить удовольствие Кашьяпе Муни и его жене Адити и ради блага всех обитателей вселенной, включая тех, кто повелевает ее планетами.