Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.23.20-21

Текст

праджа̄пати-патир брахма̄
деварши-питр̣-бхӯмипаих̣
дакша-бхр̣гв-ан̇гиро-мукхйаих̣
кума̄рен̣а бхавена ча
каш́йапасйа̄дитех̣ прӣтйаи
сарва-бхӯта-бхава̄йа ча
лока̄на̄м̇ лока-па̄ла̄на̄м
акарод ва̄манам̇ патим

Пословный перевод

праджа̄пати-патих̣ — повелитель всех Праджапати; брахма̄ — Господь Брахма; дева — с полубогами; р̣ши — с великими святыми; питр̣ — с обитателями Питрилоки; бхӯмипаих̣ — с владыками земли (Ману); дакша — с Дакшей; бхр̣гу — с Бхригу Муни; ан̇гирах̣ — с Ангирой Муни; мукхйаих̣ — с главами разнообразных планетных систем; кума̄рен̣а — с Карттикеей; бхавена — с Господом Шивой; ча — также; каш́йапасйа — Кашьяпы Муни; адитех̣ — Адити; прӣтйаи — ради удовольствия; сарва-бхӯта-бхава̄йа — ради блага всех живых существ; ча — также; лока̄на̄м — планетных систем; лока-па̄ла̄на̄м — правителей планет; акарот — сделал; ва̄манам — Господа Ваману; патим — верховным руководителем.

Перевод

Господь Брахма [повелитель царя Дакши и остальных Праджапати], которого поддержали все полубоги, великие святые, жители Питрилоки, Ману, муни и правители вселенной, такие как Дакша, Бхригу и Ангира, а также Карттикея и Господь Шива, провозгласил Господа Ваманадеву защитником всех и каждого. Он сделал это, чтобы доставить удовольствие Кашьяпе Муни и его жене Адити и ради блага всех обитателей вселенной, включая тех, кто повелевает ее планетами.