Skip to main content

ТЕКСТ 15

Sloka 15

Текст

Verš

др̣д̣хам̇ пан̣д̣ита-ма̄нй аджн̃ах̣
стабдхо ’сй асмад-упекшайа̄
мач-чха̄сана̄тиго йас твам
ачира̄д бхраш́йасе ш́рийах̣
dṛḍhaṁ paṇḍita-māny ajñaḥ
stabdho ’sy asmad-upekṣayā
mac-chāsanātigo yas tvam
acirād bhraśyase śriyaḥ

Пословный перевод

Synonyma

др̣д̣хам — твердо убежденный, непоколебимый в своем решении; пан̣д̣ита-ма̄нӣ — высокоученый; аджн̃ах̣ — (на самом деле) глупый; стабдхах̣ — дерзкий; аси — (ты) есть; асмат — нами; упекшайа̄ — пренебрежением; мат-ш́а̄сана-атигах̣ — мне не подчиняющийся; йах̣ — который; твам — ты; ачира̄т — очень скоро; бхраш́йасе — низвергнешься; ш́рийах̣ — с высоты процветания.

dṛḍham — tak pevně přesvědčený a rozhodnutý; paṇḍita-mānī — považující se za vysoce učeného; ajñaḥ — a zároveň pošetilý; stabdhaḥ — drzý; asi — stal ses; asmat — nás; upekṣayā — znevažováním; mat-śāsana- atigaḥ — vymykající se mému vlivu; yaḥ — taková osoba (jako jsi ty); tvam — ty; acirāt — velmi brzy; bhraśyase — budeš připraven o; śriyaḥ — veškeré bohatství.

Перевод

Překlad

«Ты — невежда, но, возомнив себя большим знатоком шастр, осмеливаешься теперь нарушить мою волю. Из-за неповиновения мне ты очень скоро лишишься всех своих богатств».

Ačkoliv nemáš žádné poznání, stal ses takzvaným učencem a opovažuješ se být tak drzý, že neposloucháš mé nařízení. Za tuto svoji neposlušnost brzy přijdeš o veškeré bohatství.

Комментарий

Význam

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит, что Махараджа Бали был не пан̣д̣ита-ма̄нӣ — тем, кто лишь мнит себя образованным человеком, — а пан̣д̣ита-ма̄нйа-джн̃ах̣: он обладал такими познаниями, что все другие знатоки шастр почитали его. И поскольку Махараджа Бали был столь образован, он имел право не подчиниться указанию своего так называемого духовного учителя. Его не страшили никакие материальные условия, ибо тому, о ком заботится Господь Вишну, нечего бояться. Богатству Махараджи Бали ничто не угрожало. Материальные блага, которые посылает преданному Верховная Личность Бога, не сравнятся с богатствами, обретенными с помощью ритуалов карма-канды. Иными словами, если преданный становится очень богат, это значит, что он получил свое богатство в дар от Верховной Личности Бога. Такое богатство никогда не будет утрачено, однако богатство, которое человек получает, занимаясь обрядовой деятельностью, можно потерять в любой миг.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura říká, že Bali Mahārāja nebyl paṇḍita-mānī neboli člověk, který se lživě prohlašuje za učeného; byl spíše paṇḍita-mānya-jñaḥ — ten, kdo je tak učený, že ho všichni ostatní učenci uctívají. Díky své učenosti se mohl vzepřít i nařízení svého takzvaného duchovního mistra. Neměl strach z žádné podoby hmotné existence. Ten, o koho se stará Pán Viṣṇu, nemusí dbát na nikoho jiného. Bali Mahārāja nemohl být nikdy připraven o veškeré bohatství. Bohatství, které dává Nejvyšší Osobnost Božství, nelze srovnávat s bohatstvím získaným prostřednictvím karma-kāṇḍy. Jinými slovy — když oddaný hodně zbohatne, rozumí se, že je to dar Nejvyšší Osobnosti Božství. O toto bohatství nikdy nepřijde, zatímco bohatství získané materialistickým jednáním může být ztraceno každým okamžikem.