ШБ 8.18.22

ते ऋत्विजो यजमान: सदस्या
हतत्विषो वामनतेजसा नृप ।
सूर्य: किलायात्युत वा विभावसु:
सनत्कुमारोऽथ दिद‍ृक्षया क्रतो: ॥ २२ ॥
те р̣твиджо йаджама̄нах̣ садасйа̄
хата-твишо ва̄мана-теджаса̄ нр̣па
сӯрйах̣ кила̄йа̄тй ута ва̄ вибха̄васух̣
санат-кума̄ро ’тха дидр̣кшайа̄ кратох̣

Пословный перевод

теони; р̣твиджах̣жрецы; йаджама̄нах̣Махараджа Бали, который занял их проведением ягьи; садасйа̄х̣члены собрания; хата-твишах̣те, чьи тела утратили свое сияние; ва̄мана-теджаса̄ослепительным сиянием Господа Ваманы; нр̣пао царь; сӯрйах̣Солнце; килали; а̄йа̄типриближается; ута ва̄или; вибха̄васух̣бог огня; санат-кума̄рах̣один из Кумаров, которого зовут Санат-кумаром; атхали; дидр̣кшайа̄с желанием быть зрителем; кратох̣обряда жертвоприношения.

Перевод

О царь, из-за яркого сияния, которое излучал Ваманадева, жрецы, Махараджа Бали и все остальные поблекли. Они стали спрашивать друг у друга, кто это пришел посмотреть на обряд жертвоприношения: сам бог Солнца, Санат-кумар или бог огня.